[洽特] 字幕翻譯的用詞

看板AC_In (裏洽 18+動漫)作者 (hcbr)時間14年前 (2012/08/21 00:07), 編輯推噓11(1105)
留言16則, 14人參與, 最新討論串1/1
我也知道,做字幕這事,是當下修的人最大,他決定詞句如何用決定了, 不然不爽你來修...(大絕) 但是在自己開始修字幕後,我總是思考著要不要統一字幕裡使用名詞的習慣, 因為翻譯這種東西,一樣的片段看10次,很容易會出現3種(或以上)用字法, 雖然說意思都一樣,想當然有人會說,字幕只是輔助,何必花如此多心力? 不過各位也知道,當你紳士等級到達一定之後,不免對裏物會吹毛求疵起來, 況且字幕翻譯可不比純文字翻譯,有畫面,有語調,還要融入當下情境, 就拿女性角色最重要的地方來說, "阿搜溝" 女性自己喊最常用這個詞,直譯做"那邊""那裡",但是文字上直接翻成這兩個詞時, 用法顯得過於含蓄,較適合女性還在羞羞滴滴,還未墮落時用,進階一點, 可翻做"私處"(翻成"陰部"我沒用過),這也是算文雅用法,不過使用起來有點繞口, 再更甚者,就直翻作"小穴""肉穴",但我認為這個翻法比較適合語音為"芒苟" "歐芒苟"這個詞時候用,直接把"那裡"翻作"小穴",就算劇情和情境符合, 但是在詞句帶換上就不免有些超過。 常遇到讓我掙扎的地方是,女性角色說"阿搜溝",男的又問一次"是哪邊,我聽不懂", 女的還是回"阿搜溝",這時我都好想直接翻"小穴"... "精蹦""歐精蹦","精精""歐精精" 其實男性用法沒啥好討論的,因為男的不重要(喂喂),含蓄用法個人有用過"小弟弟", 通常就直翻作"肉棒",女性角色花痴時有過使用"肉棒棒""棒棒","陰莖"太過學名化, 個人不喜歡所以沒用過,"雞雞"則太過粗俗,我也沒在用。 有些字幕組會用"JJ"這個字眼來替代,我都會想他們是不是懶的打字... 說起來我覺得名詞都好解決,最麻煩的是情境詞 "不"類:"一呀""亞美蝶""打沒" "高潮"類:"一估(呦)""一嬌(呦)" "舒服"類:"益""益呦" 這三類的代換其實也沒啥好爭議的, "不"類可翻做:"不行""不要""不可以" "高潮"類可翻做:"去了""到了""丟了""高潮了" "舒服"類可翻做:"(好)棒""(好)舒服""(好)爽" 不過就是因為都可以,所以反而很難決定,而且當你同部作品都只選定用單一詞時, 在翻譯上不免就會顯的有點單調,其中"舒服"類的"(好)爽"一詞, 個人是覺得語帶粗俗,所以較少使用。 沒頭沒尾的怎麼跑出這篇出來? 因為我又發神經,搞起"艷母"的字幕, 可是修到一半又沒力,跑到PTT來開小差... -- 精典名句:下次你再打來 我就要報警了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.119.197

08/21 01:25, , 1F
之前不是還有直接音譯成"芒果"的....看到整個脫力
08/21 01:25, 1F

08/21 01:28, , 2F
"雞雞"哪會太過粗俗? 明明很可愛
08/21 01:28, 2F

08/21 01:32, , 3F
雞雞一般都是指小正太的
08/21 01:32, 3F

08/21 01:47, , 4F
食火雞
08/21 01:47, 4F

08/21 01:52, , 5F
把你的黑金剛放進來 <===這真的是我這輩子看過最讚的
08/21 01:52, 5F

08/21 02:01, , 6F
沒辦法,黑金剛那部是神作,而且很早就下馬,地位難以動搖
08/21 02:01, 6F

08/21 08:00, , 7F
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ
08/21 08:00, 7F

08/21 08:01, , 8F
我很喜歡 要壞掉了 丟了 這種翻譯
08/21 08:01, 8F

08/21 10:32, , 9F
去惹兒☆
08/21 10:32, 9F

08/21 14:13, , 10F
請問黑金剛是哪一部出現的啊?
08/21 14:13, 10F

08/21 14:19, , 11F
超昂天使 第2集,女主角被反派捉起來玩的時候
08/21 14:19, 11F

08/21 14:42, , 12F
想問問丟了到底是不是打錯字阿XDD
08/21 14:42, 12F

08/21 15:14, , 13F
某科技業鄉民:身寸☆惹ㄦ
08/21 15:14, 13F

08/21 19:42, , 14F
不用看字幕的人沒煩惱
08/21 19:42, 14F

08/22 02:30, , 15F
字母只是輔助 就和左手一樣(?)
08/22 02:30, 15F

08/23 00:01, , 16F
快不行了 我噴茶了
08/23 00:01, 16F
文章代碼(AID): #1GCc3PN9 (AC_In)
文章代碼(AID): #1GCc3PN9 (AC_In)