[洽特] 傑○寶

看板AC_In (裏洽 18+動漫)作者 (空中悠遊的魚)時間10年前 (2016/09/01 00:42), 編輯推噓34(35125)
留言61則, 40人參與, 最新討論串1/1
純粹發問...... 想知道為什麼某幾個漢化組一定要把喔金金翻譯成「傑○寶」 每次看到都引起一種莫名的不爽感 不管畫得再好都想關網頁 這後面有什麼原因/原理嗎? (by不通日文的人) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.21.159 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1472661741.A.058.html

09/01 00:45, , 1F
傑○寶一樣是日文音譯吧我猜 真要說發音其實比較接近金
09/01 00:45, 1F

09/01 00:45, , 2F
09/01 00:45, 2F

09/01 00:46, , 3F
本子裡兩種日文都會用,就看翻譯習慣了
09/01 00:46, 3F

09/01 00:48, , 4F
我覺得發音聽起來比較像"進補"
09/01 00:48, 4F

09/01 00:49, , 5F
原本是對岸一個叫張杰的藝人,因為很多腦粉,被人戲稱杰宝
09/01 00:49, 5F

09/01 00:49, , 6F
然後杰宝音接近於J8....所以叫做雞巴
09/01 00:49, 6F

09/01 00:49, , 7F
可以稱鳥的日文字滿多的 金寶 金金 金口...翻譯的可能
09/01 00:49, 7F

09/01 00:50, , 8F
而又不能直接打雞巴兩個字,所以就變成了傑o寶
09/01 00:50, 8F

09/01 00:50, , 9F
覺得這樣比較有原意 覺得讀者會懂他們在說啥吧
09/01 00:50, 9F

09/01 00:51, , 10F
反正總而言之,傑o寶去掉o=杰宝=JB=雞巴,懂?
09/01 00:51, 10F

09/01 00:51, , 11F
靠,能不能只看本子尻尻就好阿,理這個幹麼....
09/01 00:51, 11F

09/01 00:53, , 12F
原來不是日文音譯喔OTZ 長知識了......我還給人家亂講(
09/01 00:53, 12F

09/01 00:53, , 13F
09/01 00:53, 13F

09/01 00:53, , 14F
因為這問題以前在某大陸貼吧有看過,所以有印象www
09/01 00:53, 14F

09/01 00:54, , 15F
ち〇ぽ -> 傑o寶  之前看人討論的
09/01 00:54, 15F

09/01 00:55, , 16F
我是看文字會在腦中冒出聲音的那種人 那個○很干擾啊!
09/01 00:55, 16F

09/01 00:55, , 17F
金o棒的日文念法也很像傑o寶,所以說日文翻也可以啦
09/01 00:55, 17F

09/01 00:56, , 18F
習慣就好啦...玩那種有cv的倫g,也會一天到晚聽到"逼"音阿
09/01 00:56, 18F

09/01 01:00, , 19F
其實不是○很煩人啦,是翻成傑什麼寶就一整個倒胃啊 XD
09/01 01:00, 19F

09/01 01:11, , 20F
我看到○寶都會想成是阿寶=>阿姆羅=>鋼彈站起來了
09/01 01:11, 20F

09/01 01:12, , 21F
學日文就沒這問題了(招手
09/01 01:12, 21F

09/01 01:12, , 22F
不只阿姆羅 傑特還會開著ZZ鋼彈前來合體
09/01 01:12, 22F

09/01 01:23, , 23F
只有我看成寶傑嗎...
09/01 01:23, 23F

09/01 01:31, , 24F
我會想到寶寶 突然很想揍人
09/01 01:31, 24F

09/01 01:32, , 25F
我怎麼記得只有一位個漢是這樣翻的
09/01 01:32, 25F

09/01 02:51, , 26F
每次看到都會想到寶傑,很出戲
09/01 02:51, 26F

09/01 05:43, , 27F
屏○西
09/01 05:43, 27F

09/01 06:35, , 28F
寶傑… 完了我回不去了
09/01 06:35, 28F

09/01 06:35, , 29F
滿特色的阿
09/01 06:35, 29F

09/01 06:42, , 30F
原來那個O不發音阿 我一直在想要發什麼音
09/01 06:42, 30F

09/01 06:54, , 31F
哲○青
09/01 06:54, 31F

09/01 07:15, , 32F
我單純覺得是那個漢化組特色而已...(應該只有一個吧XD)
09/01 07:15, 32F

09/01 07:15, , 33F
其實也不用在意這種事呀...看本本不就是要尻而已XD
09/01 07:15, 33F

09/01 08:38, , 34F
寶○夢
09/01 08:38, 34F

09/01 09:08, , 35F
就是看到了會尻不起來才在意阿
09/01 09:08, 35F

09/01 09:19, , 36F
看一個詞就軟掉這我也是醉了
09/01 09:19, 36F

09/01 09:22, , 37F
我懂我懂,腦袋會自動出現google小姐開始念 傑圈寶。
09/01 09:22, 37F

09/01 10:04, , 38F
換個組 看原文 不要看 如此簡單
09/01 10:04, 38F

09/01 10:39, , 39F
Photoshop開起來修掉呀 又不是唯讀檔
09/01 10:39, 39F

09/01 10:40, , 40F
你覺得金○寶會好一點嗎 我覺得這樣更慘啊
09/01 10:40, 40F

09/01 10:41, , 41F
然後 這是音譯
09/01 10:41, 41F

09/01 10:56, , 42F
傑圈寶+1....
09/01 10:56, 42F

09/01 11:12, , 43F
看原文毫無壓力
09/01 11:12, 43F

09/01 12:02, , 44F
懂原文的好處是不用去看一些翻譯想的無聊笑話
09/01 12:02, 44F

09/01 13:26, , 45F
也可以不用看到那些把漢化組名當作自己FB發心得文的
09/01 13:26, 45F

09/01 13:44, , 46F
樓上…是在講某個組名很長的嗎?
09/01 13:44, 46F

09/01 13:45, , 47F
快...快把你的洪金寶放進來 好像更慘
09/01 13:45, 47F

09/01 15:59, , 48F
樓上跟我想到同一個梗www
09/01 15:59, 48F

09/01 17:33, , 49F
寶傑+1
09/01 17:33, 49F

09/01 17:40, , 50F
洪金寶聽起來好像碧血洗銀槍...=w=?
09/01 17:40, 50F

09/01 18:32, , 51F
最初看到我還一直想中間到底是什麼字
09/01 18:32, 51F

09/01 18:43, , 52F
煩躁+1 所以我都看原文
09/01 18:43, 52F

09/01 19:41, , 53F
ち〇ぽ chi○po 翻成 傑○寶 好像沒差太遠哩?
09/01 19:41, 53F

09/01 19:41, , 54F
很多原文中間就是X或是O的...
09/01 19:41, 54F

09/01 19:56, , 55F
看原文 翻譯會扭曲原意 字型也沒了
09/01 19:56, 55F

09/01 22:57, , 56F
有些寫成雞〇雞
09/01 22:57, 56F

09/02 15:13, , 57F
好O龍
09/02 15:13, 57F

09/02 23:04, , 58F
第一次看到就知道怎麼回事 可是也是會覺得煩躁
09/02 23:04, 58F

09/02 23:04, , 59F
感覺違和感 像是那個加多寶還是支付寶那種感覺
09/02 23:04, 59F

09/02 23:11, , 60F
大奶寶
09/02 23:11, 60F

09/04 15:22, , 61F
我現在才知道...漲知識了
09/04 15:22, 61F
文章代碼(AID): #1NnmZj1O (AC_In)
文章代碼(AID): #1NnmZj1O (AC_In)