[洽特] 狀聲詞翻譯與否 會影響你閱讀代入感嗎

看板AC_In (裏洽 18+動漫)作者 (值得信任的彗星小天使)時間1年前 (2022/07/04 00:19), 1年前編輯推噓24(24032)
留言56則, 30人參與, 1年前最新討論串1/1
因為漫畫狀聲詞通常沒有對話框 又都是特殊字體 要覆蓋掉很費工 弄得不好畫面會很醜 像是早期大山文化的噗吱噗吱 就是畫面殺手 但是狀聲詞的存在也很重要 沒了它就好比看A片轉靜音一樣 淫靡的聲音會使得閱讀時更有代入感 藉由狀聲詞可以想像肉戲時的激烈 和體液噴濺的情景 有水聲真的超色 狀聲詞中文化的重要性就在這裡 我比較在乎的是啪啪啪的碰撞聲、以及抽插時的水聲 口交能有稀哩呼嚕的聲音更棒 相對的 對於叫床的啊啊啊 就沒有那麼重視 大家看本的時候會care狀聲詞有沒有翻成中文嗎? -- 杰哥不要.... https://i.imgur.com/MkD6865.jpg
https://i.imgur.com/gsHbg1G.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.105.128 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1656865199.A.3F3.html

07/04 00:26, 1年前 , 1F
ゴゴゴゴゴ
07/04 00:26, 1F

07/04 00:30, 1年前 , 2F
我個人是完全沒在意過
07/04 00:30, 2F

07/04 00:30, 1年前 , 3F
有些很難翻,比如ひい——這種細細的從齒縫裡出來的尖叫
07/04 00:30, 3F

07/04 00:30, 1年前 , 4F
聲中文沒有對應的音
07/04 00:30, 4F

07/04 00:37, 1年前 , 5F
我覺得還好,而且有些狀聲詞是滿出來的
07/04 00:37, 5F

07/04 00:46, 1年前 , 6F
很多作者用擬聲擬態詞當背景或視覺素材,這種不翻沒差
07/04 00:46, 6F

07/04 00:47, 1年前 , 7F
角落邊緣括號一下就好,畢竟一堆都是工口漫才存在的詞
07/04 00:47, 7F

07/04 00:55, 1年前 , 8F
還好
07/04 00:55, 8F

07/04 00:56, 1年前 , 9F

07/04 01:09, 1年前 , 10F
對我來說有差,有些あああ的狀聲詞會顫抖+愛心,基本上
07/04 01:09, 10F

07/04 01:09, 1年前 , 11F
靠作者畫工,這種的如果修改+翻譯可能會是種扣分
07/04 01:09, 11F
※ 編輯: HAHAcomet (36.239.105.128 臺灣), 07/04/2022 02:07:57

07/04 03:00, 1年前 , 12F
不會
07/04 03:00, 12F

07/04 03:19, 1年前 , 13F
九樓是那部
07/04 03:19, 13F

07/04 03:28, 1年前 , 14F
都看得懂就沒差
07/04 03:28, 14F

07/04 07:27, 1年前 , 15F
哈啊...哈啊...
07/04 07:27, 15F

07/04 08:17, 1年前 , 16F
ひい不就是噫噫嗎,不然嚶嚶叫也可以啊
07/04 08:17, 16F

07/04 10:05, 1年前 , 17F
有肯定比沒有好,只是嵌字殺手,越來越少人做,有
07/04 10:05, 17F

07/04 10:05, 1年前 , 18F
些還很難翻譯
07/04 10:05, 18F

07/04 10:10, 1年前 , 19F
哈啊....哈啊
07/04 10:10, 19F

07/04 10:21, 1年前 , 20F
請問,九樓是哪位老師的作品呢?
07/04 10:21, 20F

07/04 11:21, 1年前 , 21F
我都把撞聲詞視為花邊的一種 不要是ゴゴゴ那種就好
07/04 11:21, 21F

07/04 12:59, 1年前 , 22F
維持原型就好,不管是翻譯還是修圖都容易出事
07/04 12:59, 22F

07/04 13:31, 1年前 , 23F
之前看日直播說有次看到台漫覺得很有趣 狀聲詞的部分
07/04 13:31, 23F

07/04 13:32, 1年前 , 24F
例如繳械不是用[噗咻咻]而是直接寫[射精射精]
07/04 13:32, 24F

07/04 13:33, 1年前 , 25F
描寫水聲也不是[啪搭搭]而是[濕濕] XD
07/04 13:33, 25F

07/04 13:33, 1年前 , 26F
其實仔細一想我還真的沒特別發現原來是這樣表現的
07/04 13:33, 26F

07/04 14:09, 1年前 , 27F
不懂狀聲詞怎唸比較好 有時作者設定跟自己想像的不同
07/04 14:09, 27F

07/04 14:22, 1年前 , 28F
還好 反正看得懂
07/04 14:22, 28F

07/04 14:22, 1年前 , 29F
而且有些畫面是設計過的 嵌字嵌得不好很破壞美感
07/04 14:22, 29F

07/04 16:53, 1年前 , 30F
喔齁 哦 喔 (X
07/04 16:53, 30F

07/04 17:17, 1年前 , 31F
哼 哼 啊啊啊啊啊啊 翻成怒號聲就不行
07/04 17:17, 31F

07/04 18:08, 1年前 , 32F
狀聲詞比較像畫面表現的一部分,美工沒弄好不如不要
07/04 18:08, 32F

07/04 18:08, 1年前 , 33F
翻,反正不大會去細看內容
07/04 18:08, 33F

07/04 18:09, 1年前 , 34F
像韓漫都把叫聲翻阿昂就很出戲,還不如放韓文在那
07/04 18:09, 34F

07/04 18:42, 1年前 , 35F
所以9樓哪(ry
07/04 18:42, 35F

07/04 19:02, 1年前 , 36F
#1Vs9YlXE (AC_In) 九樓的圖之前有人問過了
07/04 19:02, 36F

07/05 01:40, 1年前 , 37F
明顯有正面幫助,狀聲詞有翻譯真的好很多
07/05 01:40, 37F

07/05 12:50, 1年前 , 38F
看嵌字的實力
07/05 12:50, 38F

07/06 09:32, 1年前 , 39F

07/06 16:22, 1年前 , 40F
反正我看得懂,所以覺得狀聲最好不要翻,轉換過程的流失
07/06 16:22, 40F

07/06 16:22, 1年前 , 41F
比日常對話還多,而且有些近代才出現的狀聲詞用來形容「
07/06 16:22, 41F

07/06 16:22, 1年前 , 42F
動作」或「狀態」,翻了味道就完全跑掉了,像ヘコヘコ,
07/06 16:22, 42F

07/06 16:22, 1年前 , 43F
還有些作者狀聲詞越來越愛用手寫,用內建字體沒那個韻味
07/06 16:22, 43F

07/07 01:49, 1年前 , 44F
是,絕對影響。嵌字不必對狀聲詞做無用功,花時間還得到
07/07 01:49, 44F

07/07 01:49, 1年前 , 45F
反效果
07/07 01:49, 45F

07/07 01:49, 1年前 , 46F
其一 華語是聲音 壯聲表達很差的語言 用漢字狀聲非常不
07/07 01:49, 46F

07/07 01:49, 1年前 , 47F
直覺
07/07 01:49, 47F

07/07 01:51, 1年前 , 48F
其二 狀聲詞沒有具體意義 也是用假名表示的 門檻很低 常
07/07 01:51, 48F

07/07 01:51, 1年前 , 49F
接觸ACG的就算五十音還沒全部記起來 狀聲詞也容易記起來
07/07 01:51, 49F

07/07 01:52, 1年前 , 50F
不管追番 聽ASMR 看4格漫畫都好 狀聲詞還是少數直接看假
07/07 01:52, 50F

07/07 01:52, 1年前 , 51F
名 直接和日本狀聲詞文化對應 直接聯想到具體的聲音
07/07 01:52, 51F

07/07 01:52, 1年前 , 52F
翻譯應該把重點放在具體句子的意義 說明上面
07/07 01:52, 52F

07/07 01:53, 1年前 , 53F
還有真的要翻的話 羅馬拼音化吧 要是顧慮到萬年看不懂假
07/07 01:53, 53F

07/07 01:53, 1年前 , 54F
名的
07/07 01:53, 54F

07/07 01:54, 1年前 , 55F
絕對 不要 轉成 華語 漢字 狀聲詞 拜託 很敗興
07/07 01:54, 55F

07/07 01:55, 1年前 , 56F
還有假如有純中文本本 我強烈希望狀聲不要用漢字
07/07 01:55, 56F
文章代碼(AID): #1YmS6lFp (AC_In)
文章代碼(AID): #1YmS6lFp (AC_In)