Re: [洽特] NTR真是深奧呢~

看板AC_In (裏洽 18+動漫)作者 (好吃不如嫂子)時間5年前 (2018/11/19 17:55), 5年前編輯推噓37(37026)
留言63則, 37人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《peterfood (松鼠症末期病患)》之銘言: : NTR真是深奧呢~ : https://images.plurk.com/5E0JwY6xzWFyVWatHKx5AQ.jpg
: https://images.plurk.com/3G9GrrwiYKlqNn4ma377lj.jpg
: https://images.plurk.com/76GTcfSuKtMDBN3sXtIkw3.jpg
: https://images.plurk.com/2CyOSHAriZ0Cn8XIJxpmVC.jpg
: Happy End~ 可喜可賀! : 轉載 : https://www.plurk.com/m/p/n1qwe4 真的覺得日文很麻煩,好好的一個動詞可以搞出一堆型態 根本是在整外行人嘛..... (還是因為中文沒這麼care動詞型態的關係才會覺得麻煩????) https://i.imgur.com/yQGosTD.jpg
https://i.imgur.com/t6ynSyZ.jpg
https://i.imgur.com/tmvi8VT.jpg
https://i.imgur.com/MMETz0m.jpg
忽然覺得與其對著不熟的動詞型態煩惱,倒不如先翻成中文再回頭思考 反而還輕鬆多了.....wwwww 程度不足,就只能作到這個樣子的翻譯 如果有哪裡翻錯了,麻煩各位萬神殿的居民告知一下 祝各位都能一秒尋本,極樂昇天(?) --     女体にそびえる 二つの頂      希望の峰は 薄紅色     おっぱい 大好き      パイオツ カイデー     あぁ おっぱい   Vocal:懋毘威&犬神 桃央      おっぱい あぁ         貧乏神が! ~サービス回の詩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.176.15 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1542621352.A.9E2.html

11/19 17:57, 5年前 , 1F
一目了然
11/19 17:57, 1F

11/19 17:59, 5年前 , 2F
推翻譯
11/19 17:59, 2F

11/19 18:05, 5年前 , 3F
推翻譯
11/19 18:05, 3F

11/19 18:08, 5年前 , 4F
11/19 18:08, 4F

11/19 18:33, 5年前 , 5F
勃大精深
11/19 18:33, 5F

11/19 18:34, 5年前 , 6F
博才對啦
11/19 18:34, 6F

11/19 18:38, 5年前 , 7F
推翻譯
11/19 18:38, 7F

11/19 18:39, 5年前 , 8F
推翻譯
11/19 18:39, 8F

11/19 18:49, 5年前 , 9F
其實給外國人看這個中文版本可能也是一頭霧水吧
11/19 18:49, 9F

11/19 19:07, 5年前 , 10F
11/19 19:07, 10F

11/19 19:45, 5年前 , 11F
拜託中文更難搞 經典案例
11/19 19:45, 11F

11/19 19:45, 5年前 , 12F
中華隊大勝韓國隊 中華隊大敗韓國隊
11/19 19:45, 12F

11/19 19:45, 5年前 , 13F
外國人沒人看得懂啦 日文至少變化還很規律
11/19 19:45, 13F
另外一個類似的例子,大概就是「開車來回花了一個半小時」 這樣讓外國人看了只會一頭霧水的寫法吧www

11/19 19:54, 5年前 , 14F
11/19 19:54, 14F

11/19 20:18, 5年前 , 15F
太好了我中文還算過得去
11/19 20:18, 15F

11/19 20:57, 5年前 , 16F
11/19 20:57, 16F

11/19 21:00, 5年前 , 17F
對不起我想問一下7的部分 主角看著苦主興奮而興奮 怎麼
11/19 21:00, 17F

11/19 21:00, 5年前 , 18F
聽起來好像甲甲(?)
11/19 21:00, 18F

11/19 21:04, 5年前 , 19F
你不說我還真的不那麼覺得 現在越看越像...
11/19 21:04, 19F

11/19 21:07, 5年前 , 20F
歡迎樓上兩位開啟禁忌之門(?)
11/19 21:07, 20F

11/19 21:18, 5年前 , 21F
推翻譯
11/19 21:18, 21F

11/19 21:38, 5年前 , 22F
我怎麼覺得三跟四的中文標題好像一樣意思……
11/19 21:38, 22F
真的沒注意到,我重新改過了 ※ 編輯: dokutenshi (122.121.176.15), 11/19/2018 21:58:17

11/19 22:15, 5年前 , 23F
淺顯易懂
11/19 22:15, 23F

11/19 22:22, 5年前 , 24F
11/19 22:22, 24F

11/19 22:54, 5年前 , 25F
7的主角可以用女生當啊,就不甲了~XD
11/19 22:54, 25F

11/19 22:56, 5年前 , 26F
論NTR的自我修養 論文翻譯
11/19 22:56, 26F

11/19 23:08, 5年前 , 27F
神翻譯推
11/19 23:08, 27F

11/19 23:17, 5年前 , 28F
11/19 23:17, 28F

11/19 23:38, 5年前 , 29F
和姦=雙方不強迫對方(合意)打砲,而不是只有打砲的意思
11/19 23:38, 29F

11/20 04:22, 5年前 , 30F
寝取る 重點在於睡"別人的"
11/20 04:22, 30F

11/20 04:23, 5年前 , 31F
所以否定型 不去睡別人的=啊就睡自家車吼
11/20 04:23, 31F

11/20 04:23, 5年前 , 32F
所以當然就變成和姦 你情我願
11/20 04:23, 32F

11/20 04:24, 5年前 , 33F
不過其實定義上不一定要自家車就是
11/20 04:24, 33F

11/20 04:24, 5年前 , 34F
因為有"取る" 除了睡以外重點還有"走"
11/20 04:24, 34F

11/20 04:24, 5年前 , 35F
跟人妻純砲友沒藥搶其實也符合
11/20 04:24, 35F

11/20 04:25, 5年前 , 36F
反正就是你情我願 然後沒有搶來搶去的問題 所有權再說
11/20 04:25, 36F

11/20 07:21, 5年前 , 37F
因為和姦就是在雙方都願意的前提下所展開的 所以我才
11/20 07:21, 37F

11/20 07:21, 5年前 , 38F
會想說翻成打砲應該就很容易理解 畢竟沒有什麼強姦或
11/20 07:21, 38F

11/20 07:22, 5年前 , 39F
寢取這回事 純粹就是雙方都認可之後才進行的行為
11/20 07:22, 39F

11/20 07:45, 5年前 , 40F
8的話應該還是在睡人家女友,只是雙方同意沒有前面7種
11/20 07:45, 40F

11/20 07:45, 5年前 , 41F
那麼多糾結吧
11/20 07:45, 41F

11/20 07:46, 5年前 , 42F
這時候tag就是 cheating了
11/20 07:46, 42F

11/20 07:48, 5年前 , 43F
不然NTR純愛本(?)不就沒列到?
11/20 07:48, 43F

11/20 08:52, 5年前 , 44F
日文的動詞變化算少了,俄文,甚至拉丁文......
11/20 08:52, 44F

11/20 09:29, 5年前 , 45F
中文果然博大精深
11/20 09:29, 45F

11/20 09:30, 5年前 , 46F
最後一個應該翻合意性交(?)
11/20 09:30, 46F

11/20 09:43, 5年前 , 47F
當時沒想到那麼多 就想說打砲也是雙方心甘情願就用了X
11/20 09:43, 47F

11/20 09:43, 5年前 , 48F
D
11/20 09:43, 48F

11/20 09:53, 5年前 , 49F
只有我覺得這系列應該要M起來嗎?XD
11/20 09:53, 49F

11/20 11:55, 5年前 , 50F
翻譯猛
11/20 11:55, 50F

11/20 13:07, 5年前 , 51F
再推一下大大翻譯
11/20 13:07, 51F

11/20 14:53, 5年前 , 52F
5主&7主:跟我沒關係啊乾
11/20 14:53, 52F

11/20 15:17, 5年前 , 53F
推翻譯
11/20 15:17, 53F

11/20 15:51, 5年前 , 54F
裏洽是一個真正的語言學習專版
11/20 15:51, 54F

11/20 16:27, 5年前 , 55F
裏洽(X)日文小學堂(O)
11/20 16:27, 55F

11/20 22:15, 5年前 , 56F
感謝翻譯
11/20 22:15, 56F

11/21 01:18, 5年前 , 57F
有種比較歡... 說歡樂對嗎? 的狀況是強姦轉和姦
11/21 01:18, 57F

11/21 01:18, 5年前 , 58F
一開始是硬上 後來對方也主動扭腰跟吻上來
11/21 01:18, 58F

11/21 01:19, 5年前 , 59F
所以和姦不一定是要行為前合意
11/21 01:19, 59F

11/21 01:19, 5年前 , 60F
不過這是題外話就是 這篇其他的選項已經是NTR相關
11/21 01:19, 60F

11/21 01:19, 5年前 , 61F
這種就不太需要考慮
11/21 01:19, 61F

11/21 01:20, 5年前 , 62F
因為就算是強轉和 也是會放到前面的某項目
11/21 01:20, 62F

11/26 16:02, 5年前 , 63F
推翻譯
11/26 16:02, 63F
文章代碼(AID): #1RyeYedY (AC_In)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1RyeYedY (AC_In)