Re: [求詞] 蒼穹のファフナ的OP歌詞(Shangri-La)
<Shangri-La>
作詞 atsuko
作曲 atsuko・KATSU
歌 angela
愚(おろ)かでいいのだろう 見(み)渡(わた)す夢(ゆめ)の痕(あと)
さよなら 蒼(あお)き日々(ひび)よ
流(なが)れに身(み)を任(まか)せ いつか大人(おとな)になって行(い)き
少(すこ)しずつ汙(よご)れてゆく事(こと)なの?
熟(じゅく)した果實(かじつ)だけ 選(えら)ばれて
ナイフで裂(さ)かれて 吞(の)み (こ)まれる前(まえ)に
僕(ぼく)等(ら)は目指(めざ)した Shangri-La
欲望(よくぼう)を抑(おさ)えきれずに
空想(くうそう)にまみれた 「自由(じゆう)」を求(もと)め續(つづ)けた
今(いま)なら言(い)えるだろう 此處(ここ)がそう樂園(らくえん)さ
さよなら 蒼(あお)き日々(ひび)よ
大切(たいせつ)な何(なに)かを 踏(ふ)み台(だい)にしてまでも
一番(いちばん)高(たか)い林檎(りんご) 摑(つか)みたかった
無(な)くしてから気付(きつ)く 尊(と)いモノ
幼(おさな)い僕(ぼく)等(ら)は 的(まと)はずれだらけさ
滿(み)ち足(た)りた日々(ひび)の制壓(せいあつ)は
情緒(じょうちょ)不安定(ふあんてい)になる
傷(きず)を負(お)ってでも 羽(は)ばたきたいと願(ねが)うよ
愚(おろ)かでいいのだろう 見(み)渡(わた)す夢(ゆめ)の痕(あと)
さよなら 蒼(あお)き日々(ひび)よ
輝(かがや)く空(そら)は 無(む)邪氣(じゃき)さを裝(よそお)い
全(すべ)てを知(し)っていた
僕(ぼく)等(ら)は目指(めざ)した Shangri-La
欲望(よくぼう)を抑(おさ)えきれずに
空想(くうそう)にまみれた 「自由(じゆう)」を求(もと)め續(つづ)けた
距離(きょり)をおいてこそ 自分(じぶん)の大(おお)きさを知(し)る
未熟(みじゅく)な心(こころ)は それさえ分(わ)からないまま
今(いま)なら言(い)えるだろう 此処(ここ)がそう樂園(らくえん)さ
さよなら 蒼(あお)き日々(ひび)よ
(中文翻譯)
縱覽夢的軌跡是愚蠢的對吧?
再會 那些蔚藍的日子
成長的流動託付給那不知不覺成長的身體
是會漸漸污染的事情嗎?
只挑選成熟的果實
吞下之前用刀切開它
我們的目標香格里拉啊
那被壓抑的慾望裂縫間
沾滿了的空想 都只為了不斷追求自由
至今能說吧 這裡就是樂園了
再會 那些蔚藍的日子
即使將重要的什麼作為踏板
也想要抓住那最高的蘋果
等失去後才會去注意 那些珍貴的事物
幼稚的我們 總會這樣偏離目標
被壓抑的幸福美滿生活
是造成情緒不安定的原因
即使受了傷 也有想要振翅的願望
縱覽夢的軌跡是愚蠢的對吧?
再會 那些蔚藍的日子
璀璨的天空 對天真的偽裝
全都一覽無遺
我們的目標香格里拉啊
那被壓抑的慾望裂縫間
沾滿了的空想 都只為了不斷追求自由
排除距離後才曉得自己的份量到底多少
尚未成熟的心靈 連這點都無法明白
至今能說吧 這裡就是樂園了
再會 那些蔚藍的日子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.219.121
AC_Music 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
23
25
71
391