[翻譯] 遥かに仰ぎ、麗しの–風のRhythm
※ [本文轉錄自 H-GAME 看板]
作者: aozakisora (空色旋律) 看板: H-GAME
標題: [翻譯] 遥かに仰ぎ、麗しの–風のRhythm
時間: Thu May 1 13:22:44 2008
PCゲーム「遥かに仰ぎ、麗しの」オープニングテーマ
遥かに仰ぎ、麗しの 初回限定版特典 オリジナルサウンドトラック Disc 02 Track 01
風のRhythm(風之律動)
作詞 ドンマッコウ
作.編曲 石井裕樹
歌 ゆうか
風のRhythmで踊る自由な海鳥は
手を伸ばせば触れられそう
でも指に羽は高くて
遥かな夢は波の背で揺れるLullaby
まだ幼い祈りだけど運命を信じる
リボンの端 古びた本
ガラス玉と杏 季節告げる匂い
制服に忍ばせて
舞い落ちていくサクラ色の花びらの中
あなたと歩き始めたいな
隨著風之律動飛舞的自由海鳥
彷彿伸出手便可觸及
但羽翼卻從指間高飛遠去
遙遠的夢境 如同在浪花上搖曳著的搖籃曲
雖是仍顯稚嫩的祈禱 但卻深信著命運
緞帶的一端 陳舊的書籍
玻璃珠與杏樹 告知季節流轉的氣息
隱藏在制服之下
在飛舞飄落的櫻色花瓣之中
想與你開始一同漫步著呀
淡い予感は岬をめぐるバス通り
緑の丘の向こうから
ゆっくりと雲は流れて
哀しい事がどうぞ訪れないように
願う心は懐かしい歌を口ずさんで
机の傷 しおりの花
書き残しのポエム 校舎裏の子猫
大切な宝物
きらめいていく新緑の葉影
木漏れ日を抱きしめて二人
今 生まれ変わるBrand-New-Day
淡淡的預感彷彿環繞著海岬的公車道
從翠綠色山丘的彼端
雲朵緩緩地流動著
希望悲傷的事情請別到來
許願的心在口中哼唱起令人懷念的歌
課桌上的傷痕 書籤上的花朵
尚未完成的詩句 校舍後的小貓
都是令人珍惜的寶物
散發光輝的新綠葉影
兩人擁抱著樹蔭間灑落下的陽光
現在 重生為銘刻於心的嶄新日子
リボンの端 古びた本
ガラス玉と杏 季節告げる匂い
制服に忍ばせて
舞い落ちていくサクラ色の花びらの中
あなたと歩き始めたいな
きらめいていく新緑の葉影
木漏れ日を抱きしめて二人
今 生まれ変わるBrand-New-Day
緞帶的一端 陳舊的書籍
玻璃珠與杏樹 告知季節流轉的氣息
隱藏在制服之下
在飛舞飄落的櫻色花瓣之中
想與你開始一同漫步著呀
散發光輝的新綠葉影
兩人擁抱著樹蔭間灑落下的陽光
現在 重生為銘刻於心的嶄新日子
---
遙仰凰華這遊戲還需要我多介紹嗎 ̄▽ ̄"?
前面有很多文章可以參考了
在入學紀念包裡面所附的特典手冊裡也有這首歌的中文翻譯
不過這篇是我自己先翻過一次後 再去對照手冊中的翻譯
看是否有誤或是用詞有沒有比較優美的詞語可以選擇
所以我想差距應該還不小
不過有些句子我一對照後發現一模一樣
嗯.......說真的翻來翻去比較好的描寫法就那兩三種
撞個一兩句應該不會有大問題吧 ̄□ ̄"
至於翻譯上的差異 請自行對照後 覺得有問題再告知在下 我再行修改
以上
---
網誌連結
http://aozakisora.spaces.live.com/blog/cns!9CCCF1EEF9446B58!950.entry
--
思いは
遠く離れてても届くんだよ
そして 想いを無くさない限り
また会えるの
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.10.224
※ 編輯: aozakisora 來自: 220.129.10.224 (05/01 13:27)
※ 編輯: aozakisora 來自: 220.129.10.224 (05/01 13:31)
AC_Music 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章