[翻譯] staple stable
staple stable
http://www.youtube.com/watch?v=NqDEym-uYuM
歌手 斎藤千和
作詞 meg rock
作曲 神前暁
編曲 神前暁
翻譯 tobiko
今ならまだ間に合うから
若是現在還來得及
撤退した方がいいよ
勸你趕緊撤退吧
もっと勘違いしてしまう前に
在製造出更多誤會之前
君をとじた 言葉の針
將你縫起的 語言的針
いつの間にか この胸に
不知不覺間 我的胸口
刺さってしまってた..痛い
也給它刺著了 好痛
君のせいだよ
這都要怪你喔
来ないで
不要過來
こんな こんな私を 見ないで
請不要看著這樣的我
そんな そんなとこまで
還連那種地方也一覽無遺
話さないで あんな あんな笑顔で
請不要用那樣的笑容開口 ※註1
どんな誰にも
不論是和怎樣的誰
どこまででも続く
無邊無際連綿不斷
この空のような
如同這片天空一般
終わりのない永遠を誓って
許一個永不終結的永遠
いじわるで優しい
不安好心卻又溫柔
その海のような
如同這片大海一般
心に飛び込んだら受け止めて
請你接住 我將飛向你心中
重さじゃ量れない こんな想い
無法以重量來度量的這份思念 ※註2
君だけに今伝えるから
現在就只傳達給你一人
未来はまだ決まってない
未來還充滿著變數
それが希望だったのにね
原本是一片希望
いつから なぜ 不安に変わった?
從何時開始 為什麼 竟變成了不安?
こういう時 こういう事
在這種時刻 像這種事情
云える相手 思い浮かべてみた
試著想像一個能夠傾吐的對象
真っ先に..やっぱ
出現在腦中的..果然
君だけなんだ
也只有你呢
探して
尋尋覓覓
あんな あんな私も見抜いて
如此的我也給看穿
こんな こんなとこまで
還連那種地方也明察秋毫
放さないで
不要放手 ※註1
そんな そんな笑顔で
就以那樣的笑容
どんな時にも
不論何時
どこまででも続く
無邊無際連綿不斷
この空のような
如同這片天空一般
終わりのない永遠を誓って
許一個永不終結的永遠
いじわるで優しい
不安好心卻又溫柔
その海のような
如同這片大海一般
心に飛び込んだら受け止めて
請你接住 我將飛向你心中
重さじゃ量れない こんな想い
無法以重量來度量的這份思念
君だけに今伝えるから
現在就只傳達給你一人
並んで寝転んで
與你肩並肩躺著
見上げた星空に
仰望著星空
描いていく星座
描畫著我們的星座
二人だけの物語
編著屬於兩人的故事
願いを叶えて
實現我的願望吧
光る流れ星
發光的流星
もどかしすぎる距離
太過令人焦躁的距離
背伸びしてみた
試著踮起腳尖
今日はね これが私の精一杯
今天 這就是我所能做的全部
不確かで些細な
雖然是不確定又瑣碎
毎日だけど
的每一天
明日も隣で笑えるように
明天我也會努力讓自己能在你身旁微笑
どこまででも続く
無邊無際連綿不斷
この空のような
如同這片天空一般
終わりのない永遠を誓って
許一個永不終結的永遠
いじわるで優しい
不安好心卻又溫柔
その海のような
如同這片大海一般
心に飛び込んだら受け止めて
請你接住 我將飛向你心中
重さじゃ量れない こんな想い
無法以重量來度量的這份思念
君だけに今伝えるから
現在就只傳達給你一人
--
※關於歌名
標題的staple是釘書針;而stable原意是指穩定,但猜想在此應該沒有什麼特別的涵義
只是把staple的字母P給反過來的一種文字遊戲。
※註1
「不要開口」(話さないで)和「不要放手」(放さないで)音同。
※註2
思念(思い)和重量(重さ)音近,這也是黑儀螃蟹故事中的文字遊戲。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.211.228
※ 編輯: tobiko 來自: 118.169.211.228 (09/30 22:08)
推
10/15 15:16, , 1F
10/15 15:16, 1F
AC_Music 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章