[翻譯] 二言目

看板AC_Music (動畫卡通音樂)作者 (飛子)時間13年前 (2012/09/30 21:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
二言目 http://www.nicovideo.jp/watch/sm16685880 歌手 斎藤千和 作詞 meg rock 作曲 神前暁 編曲 神前暁 翻譯 tobiko 二言目 第二句話 ※註 今だって 君のとなりで 即便現在 仍在你的身邊 いつだって 不安になるよ 但我總是 感到惴惴不安 窓の外 見ているフリで 裝作盯著窗外景色 ガラスに映る 君を見ていた 卻是看著 你映在玻璃上的身影 君は 私の どんなとこを 好きになってくれたの?とか 問著「你啊 到底是喜歡上我的哪一點呢?」之類的問題 今日も そんな 私で ちゃんと いられてるか いられてないか 今天 我能不能確實地扮演好那樣讓你喜歡的自己呢? 行ったり 来たり もぅ ぐるぐるぐるぐる 思緒來來回回 轉啊轉啊轉啊轉啊 その 一言でね 憑你的一句話 ほら 全部 全部 忘れちゃって 我就把全部的全部也給拋在腦後 その 二言目で 而那第二句話 また もっと もっと よくばりになる 又讓我變得更加更加地貪心 君の前だと 全部 ほどかれてくのどこまでも 若在你面前 全部 所有的煩惱從此都迎刃而解 聴こえない位の声で ささやいた 用細若蚊蚋的聲音 喃喃低語著 君が好きだよ 我喜歡你唷 君は ねぇ 気付いているの? 你啊 有注意到嗎? 息をひそめて 答を待った 我還在屏息以待 你的答案 誰かの 不幸せの上に 築く 幸せの意味 とか 思索著在他人的不幸上所建立的幸福之意義 全て 自分で 決めたくせに 正しかったのか 間違ってたのか 明明是自己早已決定的事 但這究竟是正確的亦或是錯誤的呢? 行ったり 来たり もぅ ぐるぐるぐるぐる 思緒來來回回 轉啊轉啊轉啊轉啊 その 一言でね 憑你的一句話 ほら 全部 全部 忘れちゃって 我就把全部的全部也給拋在腦後 その 二言目で 而那第二句話 また もっと もっと よくばりになる 又讓我變得更加更加地貪心 君の前だと 全部 ほどかれてくのどこまでも 若在你面前 全部 所有的煩惱從此都迎刃而解 言葉で身体に 鍵をかけたって 用話語把身體給牢牢鎖上 心の中まで 縛れないけど.. 但無法連心中也緊緊束縛呀.. その 一言目が 你的第一句話 ねぇ もしも もしも 君だったら 如果是 如果是你自己的話 続く 二言目 接著的第二句話 そぅ いつも 私だといいな 是的 我總是希望 若是我就好了呢 その 一言でね 憑你的一句話 ほら 全部 全部 忘れちゃって 我就把全部的全部也給拋在腦後 その 二言目で 而那第二句話 また もっと もっと よくばりになる 又讓我變得更加更加地貪心 君の前だと 全部 ほどかれてくのどこまでも 若在你面前 全部 所有的煩惱從此都迎刃而解 -- ※註 「二言目」本身就其表面上的語意即為「第二句話」;但是在日文中「二言目」也有另 一個意思,代表成習慣性地接在語句後類似口頭禪的話語。不過在這份歌詞中依個人所 見,後者的引申意義不是很明顯,所以直接字面翻譯為「第二句話」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.211.228 ※ 編輯: tobiko 來自: 118.169.211.228 (09/30 22:09)
文章代碼(AID): #1GQ4yNFd (AC_Music)
文章代碼(AID): #1GQ4yNFd (AC_Music)