[翻譯] 妖精帝國 - 穢れ無き月の毒
第一次在本版PO文XD
對這首歌很有愛 再加上歌詞也蠻短的就試著翻翻看了
如果意思有偏誤 還請鞭小力點Orz
歌詞:
http://www.kasi-time.com/item-35660.html
----------------------------------------------
專輯:Hades:The bloody rage
歌手 妖精帝國
作詞 YUI 作編曲 橘?葉
穢(けが)れ無(な)き月(つき)の 毒(どく)に蝕(むしば)まれた
透(す)き通(とお)る白(しろ)き?(からた)は 錆色(さびいろ)に染(そ)まつて
もし私(わたし)が いなくなれば
この世界(せかい)は やがて閉(と)じる
無垢月毒 侵蝕吾身
皎潔之軀 轉化為錆
若吾將逝
這個世界 亦將消逝
赦(ゆる)された時間(じかん)は 風(かぜ)の如(ごと)く過(す)ぎて
遺(のこ)された大地(だいち)は 薄(うす)らぎ消(き)えてゆく
所剩之時 恰如飛灰
視界所及 逐漸淡化
霧(きり)に?(さ)く花(はな)も 露(つゆ)を?(の)む草木(くさき)も
?(あかつき)に目?(めざ)める前(まえ)に
人知(ひとし)れず逝(ゆ)かせて
在霧中盛開之花 吸食露水的草木
皆在日出之前
於無人知曉之時消逝
もし私(わたし)を いつのひにか
見(み)つけたなら 教(おし)えて欲(ほ)しい
私(わたし)の死(し)に顏(がお)は 笑(わら)えていましたか
この胸(むね)の痛(いた)みに 耐(た)えれていましたか
如果有一天
找到我的話 務必告知
吾之死顏 是否微笑
滿溢於胸的疼痛 尚且還能忍受
湖(みずうみ)の底(そこ)で 月(つき)に抱(だ)くかれ眠(ねむ)る
やがてこの世界(せかい)閉(と)じても 淋(さび)しくないように
擁抱著月光 在湖底長眠
隨著世界消逝 或許不會寂寞
---------------------------------------------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 175.182.119.236
※ 編輯: gabx 來自: 175.182.119.236 (06/19 16:30)
AC_Music 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章