[翻譯] 高垣彩陽 - Next Destination

看板AC_Music (動畫卡通音樂)作者 (小学生は最高だぜ!)時間11年前 (2013/08/16 10:35), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
Next Destination (TVアニメ 戦姫絶唱シンフォギアG ED) 歌手 高垣彩陽 作詞 mavie 作曲 藤田淳平 編曲 藤田淳平 明日(あす)なんて見えない だけど踏み出せる 即使無法看見明日,我仍然邁步向前 君とここで出逢った 意味があるなら 和你在此處相會,要是有所意義的話。 手を離した後も 残るぬくもり 即使放開手,仍舊殘留的溫暖, 約束の代わりに 握りしめた 請將其代替約定,緊握它吧。 背中あわせ 違う雲を見てる 背倚背、我們眺望著不同的雲, でも同じ空の下にいるよ 忘れない 請不要忘卻,我們都是在同一片青空之下。 さよならという言葉はきっと 「再見」這句話, 終わり告げるためじゃない 絕非為了宣告結束, 次のページ開くため 必要なパスワード 而是為了打開新頁所必要的密碼, 思考回路の迷路を抜けて 見つけた君の笑顔 超越思考迴路的迷宮、所見到的你的笑臉, 消えない目印だから もう振り向かない 正因為它是永不消逝的標記、已不需再回頭。 いつか逢える日まで 直到再次相逢的某日為止。 不器用な手と手を つないだ瞬間 在牽起不可靠的手與手的瞬間, どこへだって行けそうな 気がしたあの日 感覺到自身不論何處都能前往的那一天, 擦り切れそうな夢が 君の言葉で 彷彿要被磨損的夢想,由於你的話語 辿り着く予感に 変わっていくよ 成為可以到達前方的預感, 顔を上げて 前を向けばきっと 抬起臉頰,只要勇往直前, その瞳に未来が映るから 迷わない 這雙眼瞳一定會映照未來,請不要迷惘。 矛盾だらけの風に吹かれ 足元すくわれても 即使受到充滿矛盾的風兒吹拂、趁虛而入 かけがえない想い出が この胸の道しるべ 無法替代的回憶,將成為心之路標, 予測不能な街の中で 君といた日々だけが 在無法預測的茫茫路途中,光是和你在的日子, 今の僕をまっすぐに 走らせるよ 就能令現在的我勇往直前, たとえどこにいても 不論身在何處。 どんな夜明けも 暗闇で始まる 不論任何日出,總要從暗夜起頭。 別れの痛みより めぐり逢えた 奇蹟だけを抱きしめて 比起別離的痛苦,那麼只要懷抱著相遇的奇蹟, 運命のその先へ 邁向命運的前方吧。 さよならという言葉はきっと 「再見」這句話, 終わり告げるためじゃない 絕非為了宣告結束, 次のページ開くため 必要なパスワード 而是為了打開新頁所必要的密碼, 思考回路の迷路を抜けて 見つけた君の笑顔 超越思考迴路的迷宮、所見到的你的笑臉, 消えない目印だから もう振り向かない 正因為它是永不消逝的標記、已不需再回頭。 いつか逢える日まで 直到能夠再會的某日為止。 這次試譯是戰姬絕唱的ED,最近某個重要的人要離開,前往留學, 其實令人覺得歌詞配上高垣彩陽本身的歌唱力,其實是很有穿透跟滲入性的, 真的是能夠唱進心坎的名曲。 -- グレモリー眷屬男子訓戒-その一!男は女の子を守るべし! グレモリー眷屬男子訓戒-その二!男はどんな時でも立ち上がること! グレモリー眷屬男子訓戒-その三!何が起きても決して諦めるな!ハイスクール DXD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.239.189 ※ 編輯: sawe 來自: 123.110.239.189 (08/16 10:36)

08/16 13:31, , 1F
推翻譯
08/16 13:31, 1F
※ 編輯: sawe 來自: 123.110.239.189 (08/16 14:27)

08/16 19:26, , 2F
推翻譯 我也正在試著翻XD
08/16 19:26, 2F

08/16 20:01, , 3F
抱歉囉XD 因為最近發生在身上的事情有點對到歌詞
08/16 20:01, 3F

08/16 20:01, , 4F
就順手先寫了XDD
08/16 20:01, 4F

08/16 21:29, , 5F
推翻譯!
08/16 21:29, 5F

08/17 22:49, , 6F
推翻譯
08/17 22:49, 6F
文章代碼(AID): #1I3O_-PE (AC_Music)
文章代碼(AID): #1I3O_-PE (AC_Music)