[韻譯] ClariS - eternally (2nd Album track09)

看板AC_Music (動畫卡通音樂)作者 (星函)時間12年前 (2013/11/17 16:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
以下轉載自個人網誌,敬請包涵。 <(_ _)> [歌詞] "eternally"(eternally -永久-)中文翻譯 - Jun. 26th, 2013 by ClariS (2nd Album《SECOND STORY》Track.09: 十一月‧初冬曲) http://seikania.pixnet.net/blog/post/41941381 -- http://ppt.cc/Fc6y eternally -永久- 作詞‧作曲‧編曲:丸山真由子 唄:ClariS 中文翻譯:星函(Seikan) 手(て)のひらから 伝(つた)わってる 從你的手掌上 傳過來的溫度 キミの體溫-愛(あい)の- あったかい 大好(だいす)き 帶給我最喜歡的溫暖 正是愛情 「いつもよりも 大人(おとな)しいね?」 「今天我有沒有 更成熟穩重些?」 困(こま)らせたくないのに… ドキドキしてる 儘管不想讓你多操心… 心動卻無法止住 空(そら)からふわり 舞(ま)い降(お)りた粉雪(こなゆき) 從空中飄落下的 輕靈細雪已紛飛如許 キミの無邪気(むじゃき)な 笑顔(えがお)にふれたの 它是否也觸碰到 你那無邪的笑容呢? Baby Baby love Baby Baby love (Baby my love~♪#) 二人(ふたり)だけの世界(せかい) 在只有你我的世界裡 優(やさ)しくて 心(こころ)がホッとするね 溫柔多一些 (Baby your love~♪#) 心情也跟著放鬆了一點 Baby Baby love Baby Baby love (Baby my love~♪#) 二人(ふたり)だけの時間(じかん) 在只有你我的時間裡 止(と)まってよ いつまでも 想從此停留 (Baby your love~♪b) 就算到永久 このままでいたい 只要能和你在一起 -2nd- 知(し)らなかった こんな風(ふう)に 從不知為什麼 像這樣子和你 キミといると どうして泣(な)きたくなるの? 在一起的時候 總是會 變得脆弱想哭呢? 白(しろ)い吐息(といき)を 遠(とお)くへと逃(に)がして 心中的細語連同 嘆息的白煙愈逃愈遠 抑(おさ)えきれない「好(す)き」をごまかした 卻再次含糊帶過 那無法壓抑的「喜歡」 Baby Baby love Baby Baby love (Baby my love~♪#) 一人(ひとり)ぼっちの夜(よる) 只有孤單一人的夜裡 寂(さみ)しくて キミの聲(こえ)が聞(き)きたい 當寂寞襲來 (Baby your love~♪#) 多麼想要聽聽你的聲音 Baby Baby love Baby Baby love (Baby my love~♪#) 一人(ひとり)目(め)を瞑(つむ)って 獨自一個人閉上雙眼 その笑顔(えがお) 思(おも)い出(だ)すの 想起的種種 (Baby your love~♪b) 是你的笑容 早(はや)く會(あ)いたい 好想要快點見到你 降(ふ)り積(つ)もった雪(ゆき) 重(かさ)ねた想(おも)いの欠片(かけら) 落下的雪逐漸累積 如同反覆思念的碎片 飄散 果(は)てしなく広(ひろ)がって 直到永無止境的世界 ねぇキミと… 和你一同… いつまでも… 相隨到永久… Baby Baby love #Baby Baby love (Baby my love~♪#) 二人(ふたり)だけの世界(せかい) 在只有你我的世界裡 優(やさ)しくて 心(こころ)がホッとするね 溫柔多一些 (Baby your love~♪#) 心情也跟著放鬆了一點 Baby Baby love Baby Baby love (Baby my love~♪#) 二人(ふたり)だけの時間(じかん) 在只有你我的時間裡 止(と)まってよ 変(か)わらずに 想從此停留 (Baby your love~♪b) 永久不變地 このままでいたい 只要能和你在一起 ~終わり~ -- □■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ 施以滿面刺繡的布料,有時擁有高於貨幣的價值。 它可以表現製作者的歸屬和社會 地位,訴說那個人的故事。 還會灌注心意製作一張那個家的,具有特別意義的獨特花樣 然後傳承下去。 花上幾乎令人為之絕倒的時間和步驟,將情感和祈禱,一一織入布中。 但是從她們的身影,卻看不出有一絲一毫的示弱。 談笑中,手上的針飛舞,工作間 的空檔則紡紗成線。 這便是她們理所當然的,非常日常的一景,也就是生活。           摘自 森 薰《乙嫁語り》 莊弼任 譯 □■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.61.219 ※ 編輯: Seikan 來自: 59.104.61.219 (11/17 16:33)
文章代碼(AID): #1IY7s2D6 (AC_Music)
文章代碼(AID): #1IY7s2D6 (AC_Music)