[試譯] A/Z 片頭曲「heavenly blue」

看板AC_Music (動畫卡通音樂)作者時間11年前 (2014/07/29 18:19), 11年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
heavenly blue https://www.youtube.com/watch?v=hLYfmNJDV6E
Kalafina /tobiko譯 沒什麼意義的好讀版https://disp.cc/b/570-7XyC 君が見る夢は 你所見的夢境 古いインクで紙に書いた祈りのよう 就如同久遠的墨水在紙上寫下的祈禱 小さなその手が縋るものも 而你小小的手所能憑倚的事物 今はまだ何処にも無い 現在也還不存在於任何地方 それでも君の行く道を 奇麗なものは奇麗なままで 守り続けたいと思うよ 但是即使如此 我仍會繼續守護著你前行的道路 讓它保持純潔無瑕 空と水が星を染めて 天空與水將星星染上色彩 淡く虹を描いて散って 在畫下淡淡的虹彩後消逝而去 眩しい夜君が歌う 在眩目的夜晚裡你引吭高歌 声は何処まで届くのだろう 而那歌聲究竟能傳達到多遠的地方呢 憧れの住まう 蒼い星のひかり ただ僕らは恋をして 心馳神往的那蒼藍星球 它的光芒令我們深深著迷 たったひとつの未来の為に 為了那絕無僅有的未來 今の全て奏でてみる 就讓我們試著奏響現在的一切 飛び立つよ まだ暗い空へ 向著那片未明的天空振翅高飛吧 君の囁きは 你的低語 閉じた心を切り裂いてく刃のよう 就像劃開我緊閉心扉的刀刃 無邪気な光に晒された 沐浴在你純真無邪的光芒下 この身を守る術など無い 讓我無法再守護著自己 眩しさという哀しみを 瞬きもせず受け止めている 君を守りたいと思うよ 我想守護的 是毫不猶豫地承受著那名為耀眼的悲傷的你 何処から来て何処まで行く 從何處來又將往何處去 かつて生まれた場所に立って 我站立在過去的誕生之地 何を思い何を探す 思索什麼又在尋找什麼 僕は何処まで届くのだろう 我究竟能夠到達多遠的地方呢 君を招いてる 蒼い星のひかり 蒼藍星球的光芒招引著你 遠ざかるほど奇麗に 越是遠離卻越顯美麗 たったひとつの願いのように 如同那唯一的心願一般 闇の中で揺れている 在黑暗中搖曳著 手を伸ばす まだ暗い空へ 將雙手伸向那片未明的天空 遙かなる調べ 遙遠的旋律 蒼い星のひかり 蒼藍星球的光芒 ただ誰もが恋をして 讓所有人都迷戀不已 たったひとつの未来の為に 為了那絕無僅有的未來 今の全て奏でている 我們正奏響當下的一切 君が夢見るなら 你若要織夢 側に立って 我會站在身旁 同じ彼方へ手を伸ばすよ 與你向著相同的彼方伸出雙手 君が信じた静かな空に いつか僕も届くだろう 總有一日我也會到達 你曾深信著的寧靜天空吧 何処までも眩しい 那將會是一片光彩奪目的 heavenly blue heavenly blue *以下是個人的藍色窗簾* 觀察歌詞,我認為敘事者應該是火星的地球少年スレイン,而歌詞中令敘事者迷戀不已 的「你」應該就是指アセイラム公主。公主的理想,也就是所有人都能和平相處這件事 ,在歌詞中的象徵就是「你」的「夢」,同時也是歌名的「heavenly blue」。 敘事者甚至可以為了守護「你」太過純潔耀眼的理想自我犧牲,成就和平的幻影。與其 說少年是被公主吸引,更該說他是被公主的理想所吸引吧。對照他在火星上的待遇也還 合情合理。 總之,這歌詞越看是越覺得結尾大概不會太歡樂。建議繫好安全帶以防雲宵飛車暴衝XD 最後,翻譯若有未善之處還請各位多多指教了 m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: tobiko (118.169.210.81), 07/29/2014 18:19:08 ※ 編輯: tobiko (118.169.210.81), 07/29/2014 18:19:48

09/24 21:19, , 1F
推翻譯 看完12集崩潰中....
09/24 21:19, 1F
文章代碼(AID): #1JrtKUIJ (AC_Music)
文章代碼(AID): #1JrtKUIJ (AC_Music)