[翻譯] LoveLive!劇場版 空耳版OP片段
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1LGwloAg ]
作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat
標題: [翻譯] LoveLive!劇場版 空耳版OP片段
時間: Sat May 2 00:37:56 2015
噢...在下身為一個不專業的潛水LLer~
雖然早知道μ's成團很不科學、而 畑老師很好很強大
但這下子剩6週了,也就趁五一奴隸節完來跟風一下、不專業地翻翻看了....
--
http://tinyurl.com/pemd7l8 => 自家網址
[歌詞][意譯][空耳] 「ラブライブ!劇場版~06.13 Road Show Worldwide S.T.A.R.T~
!!! ヽ(゚∀ ゚)ノ」OP片段中文歌詞翻譯 -
Jun. 13th, 2015 by μ's (2015 プロジェクトラブライブ!ムービー)
--
http://tinyurl.com/pfaverk => 自家拼接一分鐘版
作詞:畑 亜貴
歌手:μ's
空耳翻:星函(Seikan)
胸のブレーキは 見つめ合うために
生まれた二人になってく
為了照看彼此心中的煞車
從此潛移默化 成為互相扶持的好夥伴
ああ 「もしも」は 欲しくないのさ
「もっと」が好き Angel
翼をただの飾りにはしない
啊啊 我們想要的並不是「如果」
讓我們化身而成 飛往「更多」未來的天使-Angel-
可別把這雙翅膀 當作單純的裝飾
ああ 「もしも」は 欲しくないけど
「もっと」は好き Angel
明日じゃない 大事な時は
啊啊 儘管我們想要的並不是「如果」
而是「更多」的未來 化身天使-Angel-的我們
所指的也不是明天 望你察覺到
今なんだと気がついて
心の羽ばたきは 止まらない
其實珍貴的時刻 就是這當下
心緒的展翅飛翔 將永不止息
~つづく~
--
在這個Pile in 真姫倒數6週的宣傳時刻,
敝人碰巧有幸跟 真姫ちゃん 同一天生日,
在此也祝賀同年的 \Pileさん 生日快樂/啊啊啊啊啊!!!
另外、遇見那樣短的歌詞, 畑老師卻又不知道塞了多少意思的,
個人日文的破落程度,實在顯得有點不堪....(掩面
屆時8月上映,上面的歌詞翻譯肯定還會有所出入吧~
也就先墊檔著將就看看就好了~ >////< (飄走~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.104.60.89
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1430498290.A.2AA.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Seikan (59.104.60.153), 05/02/2015 12:14:54
→
05/02 23:24, , 1F
05/02 23:24, 1F
AC_Music 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章