[閒聊] CROSS GAME待望的中譯名「幸運草」
「CROSS GAME」待望的中譯名「幸運草」
看過安達充在Sunday的最新連載漫畫「クロス ゲーム CROSS GAME」之後,
就開始想說,到時候台灣授權版,中譯名應該怎麼翻呢?
「CROSS GAME」......啊啊啊...這傢伙翻成中文要怎麼貼切安達風格呀?
想來想去,還是直接從漫畫第1話去找答案
1.Sunday封面,男主角嘴裡含著四葉幸運草
2.第1話刊頭彩頁的クロス ? ゲーム,中間?那個綠色的四葉幸運草
3.女主角家有四姐妹(長女・一葉、次女・若葉、三女・青葉、四女・紅葉)
名字都有個「葉」字,應該可以簡稱為「四葉姊妹」
哎呀...說到四葉就讓我想起「四葉妹妹」
4.再來是四姊妹家所開的喫茶店「clover」
這彷彿是在暗示說,中文書名就取做「幸運草」吧!
接下來對於中文書名的命名,想說一下我的看法...
安達的漫畫,大部份書名只有簡單幾個字而已,
因此最好也是一樣,取個簡單、好記、順口、有含意的中文書名,
以2、3、4、5個字為佳。
7個字的中文書名就不太好了
像Slow Step 新中文書名..... Orz
--
Francis' Blog
音樂、新消息、心情記事
http://blog.adachi.idv.tw/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.148.223
推
61.228.32.206 04/27, , 1F
61.228.32.206 04/27, 1F
推
61.57.148.223 04/27, , 2F
61.57.148.223 04/27, 2F
推
140.114.223.96 04/27, , 3F
140.114.223.96 04/27, 3F
推
218.187.6.64 04/28, , 4F
218.187.6.64 04/28, 4F
推
220.141.221.84 04/28, , 5F
220.141.221.84 04/28, 5F
推
09/30 14:43, , 6F
09/30 14:43, 6F
Adachi 近期熱門文章
9
12
2
9
PTT動漫區 即時熱門文章
14
42