[問題] 請問台版鄰家女孩DVD

看板Adachi作者 (My iLife!)時間20年前 (2006/02/14 13:22), 編輯推噓4(403)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
翻譯的品質如何呢? 我的意思是 在日文可以聽的半懂 又對漫畫已經滾瓜爛熟的情況下 台版的翻譯是否在可接受的範圍內? 如果是 那就要考慮買下去了 前幾天拿到一套深圳嘿嘿嘿的版本 看來是盜了港版的DVD 翻譯簡直慘不忍睹 直接拿漫畫對白套上去都不會這麼慘 (10三振被翻成13勝 他是照音翻的嗎...?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.169.228 ※ 編輯: hooray 來自: 61.31.169.228 (02/14 13:28)

02/15 03:46, , 1F
台版的翻譯我覺得O.K.有的還覺得DVD翻的比以前大然的正確
02/15 03:46, 1F

02/15 03:47, , 2F
像準決賽對三光,達也達成no hit no run,DVD翻無安打無失分
02/15 03:47, 2F

02/15 03:48, , 3F
大然翻無安打無跑者,完全就是不懂棒球名詞亂翻,run是指失分
02/15 03:48, 3F

02/15 03:54, , 4F
也是得分的意思
02/15 03:54, 4F

02/15 19:23, , 5F
就無安打比賽就好了 要找看棒球的人翻
02/15 19:23, 5F

02/15 23:49, , 6F
無安打不代表無失分,就像第一次跟勢南比賽時,達也也投出無
02/15 23:49, 6F

02/15 23:50, , 7F
打比賽,可是卻失一分輸球
02/15 23:50, 7F
文章代碼(AID): #13yMa9t0 (Adachi)
文章代碼(AID): #13yMa9t0 (Adachi)