[問題] 關於尖端版的聖學園天使

看板AiYazawa作者 (DeEp bLuE cLoUD)時間16年前 (2008/02/24 00:25), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 4人參與, 最新討論串1/1
最近去租書店租了大然版的聖學園天使回家溫習 可能剛好適逢自己喜歡的人明明在意別人 偏偏又對自己很溫柔..完全是小翠的心情Q_Q 興起了收藏這部漫畫的念頭 所以想問問大家 尖端版的翻譯好嗎? 還是我到網路搜尋二手的大然版比較值得? 麻煩大家了..謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.141.135

02/24 06:39, , 1F
其實翻譯跟出版社沒關係,只跟翻譯的人有關係...像NANA的
02/24 06:39, 1F

02/24 06:43, , 2F
涂愫芸真的翻得爆爛,記得有一兩集我都差點想砸書。回到
02/24 06:43, 2F

02/24 06:44, , 3F
主題,尖端的印刷一定比大然好,只是開本大小比較怪,
02/24 06:44, 3F

02/24 06:45, , 4F
翻譯的話,應該不會差到哪去,在我看過的尖端漫畫中都
02/24 06:45, 4F

02/24 06:46, , 5F
不錯(再版的~像BASARA~天才寶貝等),除了涂愫芸......= =
02/24 06:46, 5F

02/24 10:55, , 6F
沒錯..換了涂翻譯整個變難看= = 還不如在網路吃便當
02/24 10:55, 6F

02/24 13:11, , 7F
之前也是因為有讀者抱怨呂相儒翻譯翻得不好,所以才換譯者
02/24 13:11, 7F

02/24 13:12, , 8F
不管換誰,都會有人抱怨啊!
02/24 13:12, 8F

02/24 14:20, , 9F
換譯者是因為呂跟尖端失和,跟讀者抱怨沒關係.
02/24 14:20, 9F

02/24 14:21, , 10F
啊..樓上是官方人員,好吧你說了算.(?)
02/24 14:21, 10F

02/24 19:08, , 11F
呂湘儒是因為她和尖端鬧翻吧?是因為尖端一直扣著她自己的
02/24 19:08, 11F

02/24 19:09, , 12F
漫畫嫁情曲(是這名字嗎?)的關係,後來合約結束他就離開
02/24 19:09, 12F

02/24 19:09, , 13F
尖端了不是嗎~我還蠻喜歡呂的翻譯...涂的就.........
02/24 19:09, 13F

02/24 20:00, , 14F
問題沒那麼簡單啦!不過cy大是x端的人,他要養河蟹就別戳破他
02/24 20:00, 14F
文章代碼(AID): #17m4Zted (AiYazawa)
文章代碼(AID): #17m4Zted (AiYazawa)