[問題] RAN?REN?到底是=口="?
前幾天隨手翻了一下前面的集數
想起一個我疑惑很久的問題
這部漫畫中
除了兩個女主角外,其他男角的名字都是片假名
所以台灣版翻譯的時候,就是用羅馬拼音
這是大家都知道的事...
但是我一直很疑惑
為什麼蓮是叫RAN啊=口=???
不懂日文的人應該也知道
蓮的羅馬拼音應該是REN才對啊
如果RAN只出現一兩次就算了
或許只是偶爾的錯誤
可是在漫畫前面是幾乎每次都是RAN
(在我印象中似乎也出現過REN~只是較少)
我當時還在想,會不會是蓮用藝名ラン(RAN)~本名是レン(REN)之類的
以前我手邊沒有前面的日文版~所以沒法查證
但今天想起這件事,我找出我多年前買的一本日文版NANA
不過我也只有第七集,那邊的假名...
明明就是レン沒錯啊=口=
但是我又翻中文版的第七集
那段還是翻RAN
這到底是為什麼啊囧
而且RAN其實很難聽耶,有"爛"的感覺
不過到了後面,不知道是什麼時候開始
都直接翻成"蓮"
(而且除了BLAST的人喊蓮以外,其他人都是翻RAN...
現在倒是連小八都全部喊"蓮",沒有再出現RAN)
可是我不相信這麼簡單只要有學過片假名的人都知道的常識
甚至只要知道怎麼拼音的人都知道
我不相信翻譯會犯這樣奇怪的錯誤
レ和ラ怎麼可能搞不清楚或看錯
尤其我還蠻欣賞呂湘儒的翻譯的...(雖然她會翻注音文= =")
所以我想問
是不是我有什麼孤陋寡聞的地方....
不知道其實RAN是對的
還是有沒有人跟我有過同樣的疑問??
--
我不宅我不宅我不宅
http://www.wretch.cc/blog/akitoquall
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.58.147
※ 編輯: aiya0824 來自: 218.160.58.147 (07/26 21:19)
推
07/26 21:58, , 1F
07/26 21:58, 1F
→
07/26 21:59, , 2F
07/26 21:59, 2F
推
07/26 22:40, , 3F
07/26 22:40, 3F
→
07/26 23:43, , 4F
07/26 23:43, 4F
→
07/26 23:43, , 5F
07/26 23:43, 5F
→
07/26 23:44, , 6F
07/26 23:44, 6F
推
07/27 11:05, , 7F
07/27 11:05, 7F
推
07/29 12:02, , 8F
07/29 12:02, 8F
→
07/29 12:03, , 9F
07/29 12:03, 9F
推
08/02 02:05, , 10F
08/02 02:05, 10F
→
08/02 02:06, , 11F
08/02 02:06, 11F
→
08/02 02:06, , 12F
08/02 02:06, 12F
→
08/02 22:14, , 13F
08/02 22:14, 13F
AiYazawa 近期熱門文章
10
18
12
15
PTT動漫區 即時熱門文章
15
24