[情報] NANA 80話 文字捏他~(雷很大)
又是我!!
這次連708都等不及跑去2洽看捏它了
防雷頁唷
先來日文的
蓮の南京錠は首と一体化。
蓮の小箱はナナへのプレゼント。
到着したナナにレイラが「ナナちゃんゴメンね」。。すかざす
シンがレイラの手を取り「人の気持ちも考えろ!レイラに会いに行って
蓮が死んだってナナさんが知ったらどう思う!?」みたいなお怒り。
レイラ置いて立ち去るシンの横をタクミが…。
タクミgoodタイミングでレイラ抱擁。
例のカメラマンは「現場の写真が1枚も無いとは何事だ!」とサーチオヤジに
どやされて複雑顔。イケメンカメラマンです。(豚&鼠ではありません)
タクミの顔、髪が薄くなったのか禿げ上がったのか、顔の半分が額。
到着時歩けなくてフラフラのナナをヤスが抱えていて
ミウさんヤキモチで斎場に引き篭もることにする(?)
(ナナを支えるヤスを見たくないようです)
タクミは警察が事故原因を調べているうちに薬物に辿りつかないか心配。
ヤスは自損事故でそこまで調べる程警察は暇じゃないと。
ヤスが散骨の事をタクミに話すとタクミはめんどくさいとか言ってたような。
ヤスはめんどくさいなら自分がやっとくからみたいな事言ってたような。
次号はNANA休み??だったかも。
かなりあやふやです。
================================
蓮的南京鎖和頭部連成一體。
蓮的小盒子是給娜娜的生日禮物
蕾拉對趕到的娜娜說「娜娜對不起......」
阿真牽著蕾拉的手說
「妳也考慮一下別人的心情吧!娜娜要是知道蓮是為了去見蕾拉而死的,
她會怎麼想?!」像這樣的生氣後把蕾拉丟下離開,在離開的阿真身邊是
巧,而巧就在這個很好的時間點擁抱了蕾拉(= =)
那個攝影記者「現場的照片一張也沒有是怎麼回事!」
被那個編輯大叔這樣斥責的露出了複雜的表情。
是那位長得不錯的記者。(不是豬和老鼠)
<我推測這邊的豬和老鼠是駕車逃逸的那兩個>
那個巧,不知道是頭髮太薄還是快禿了,額頭快跟半個臉一樣長。
<應該是指巧的髮線很高(其實我也偷偷這麼覺得)
這應該是這個發捏他的人的閒聊啦,可是我快笑死了>
到達旅館時,阿泰抱著步伐蹣跚的娜娜
而美雨有點吃醋的把自己關在齋場(不太清楚這東西是啥)
(↑這句我是照上面的捏它直翻的,不過下面的捏它有詳細的解釋了)
似乎是不想看到阿泰支撐著娜娜的樣子
※根據板友提醒,齋場應是祭祀的靈堂或墳場之意,不過又跟下面那個
捏他說法不太一樣,反正就等著見真章吧XD
巧對於警察會不會調查到藥物的事情感到擔心
泰似乎是認為警察只會調查到自損意外(就是自己發生意外的車禍)的程度
沒有空閒去調查
泰和巧說了些要灑骨灰的事情,而巧說了些好麻煩啊的話的樣子
泰好像說了麻煩的話我來做吧
下回NANA好像休刊,但是不確定。
以上
====================================
匆匆忙忙的翻譯若有錯誤請指正。
(話說巧的確就像蕾拉和蓮之前猜的一樣覺得很麻煩啊= =)
而且這捏它好像不是很完整XDD
大家就過過乾癮吧~
然後在我打到這裡的時候又看到一個捏它
ナナ到着前にノブがハチに
さっきはその場しのぎであんなこと言ったけどヤスも余裕なんかない、
ナナにはお前が必要だからお前も大変だと思うけどナナの側にいてやってくれと言う
色々考えるハチ
ナナを乗せた車が到着、マスコミが囲む
ノブがお前は出るなと言うがハチが出て行く
「タクミの奥さんですか?」
「話ならあたしがしますからナナには何も聞かないで」
涙目のハチ。
ナナは動けずヤスが抱きかかえて中へ入る
ミウは瞬ちゃんと一緒に旅館に荷物を置きに行くと言う
ヤスの側にいてやれば、と瞬ちゃん
こんな時にまでやきもちやきたくないとミウ
======================================
在娜娜到達之前,伸夫對奈奈說雖然剛剛在在那裡那樣說了,但泰
也不輕鬆的,對娜娜來說你是必要的,我想你也很難受,但是希望你陪在
娜娜身邊,而想了很多的小八。
在娜娜的車到達時被媒體包圍,伸夫要小八不要出去但小八還是出去了。
"你是巧的太太嗎?"
"要講話的話我會講的,別向娜娜打聽任何事"
小八含淚說著。
娜娜無法動彈被 泰抱著進入裡面
美雨和舜說要去旅館放行李
舜說待在泰的身邊吧
美雨說這時候不想要吃醋啊
==========================================
啊啊,大概就這樣
一樣有錯請指正!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.64.148
推
12/26 08:27, , 1F
12/26 08:27, 1F
推
12/26 09:26, , 2F
12/26 09:26, 2F
推
12/26 10:25, , 3F
12/26 10:25, 3F
推
12/26 10:32, , 4F
12/26 10:32, 4F
推
12/26 11:03, , 5F
12/26 11:03, 5F
推
12/26 11:27, , 6F
12/26 11:27, 6F
推
12/26 13:03, , 7F
12/26 13:03, 7F
→
12/26 13:03, , 8F
12/26 13:03, 8F
推
12/26 13:17, , 9F
12/26 13:17, 9F
我今天比較有空閒也去查了,齋場的確是舉行葬禮,有點像靈堂的地方。
感謝提醒!
推
12/26 13:27, , 10F
12/26 13:27, 10F
推
12/26 13:55, , 11F
12/26 13:55, 11F
→
12/26 13:55, , 12F
12/26 13:55, 12F
推
12/26 14:57, , 13F
12/26 14:57, 13F
→
12/26 15:03, , 14F
12/26 15:03, 14F
昨天看太快沒注意到,已修改,感謝指正!
推
12/26 15:06, , 15F
12/26 15:06, 15F
推
12/26 16:20, , 16F
12/26 16:20, 16F
※ 編輯: aiya0824 來自: 218.160.52.144 (12/26 16:26)
推
12/26 17:25, , 17F
12/26 17:25, 17F
推
12/26 20:41, , 18F
12/26 20:41, 18F
推
12/26 20:49, , 19F
12/26 20:49, 19F
→
12/26 20:50, , 20F
12/26 20:50, 20F
→
12/26 20:50, , 21F
12/26 20:50, 21F
推
12/26 20:54, , 22F
12/26 20:54, 22F
推
12/26 21:02, , 23F
12/26 21:02, 23F
推
12/27 12:02, , 24F
12/27 12:02, 24F
推
12/28 09:21, , 25F
12/28 09:21, 25F
推
12/28 11:00, , 26F
12/28 11:00, 26F
→
12/28 11:01, , 27F
12/28 11:01, 27F
推
12/28 23:07, , 28F
12/28 23:07, 28F
→
12/28 23:07, , 29F
12/28 23:07, 29F
推
12/29 02:44, , 30F
12/29 02:44, 30F
推
12/29 03:50, , 31F
12/29 03:50, 31F
推
12/29 20:32, , 32F
12/29 20:32, 32F
推
01/04 21:45, , 33F
01/04 21:45, 33F
推
01/05 22:13, , 34F
01/05 22:13, 34F
推
01/07 02:10, , 35F
01/07 02:10, 35F
→
01/07 02:11, , 36F
01/07 02:11, 36F
推
01/07 08:22, , 37F
01/07 08:22, 37F
推
01/07 10:22, , 38F
01/07 10:22, 38F
推
02/02 00:38, , 39F
02/02 00:38, 39F
推
02/02 00:42, , 40F
02/02 00:42, 40F
→
02/02 01:05, , 41F
02/02 01:05, 41F
AiYazawa 近期熱門文章
10
18
12
15
PTT動漫區 即時熱門文章
19
21