單行本和週刊連載的差異點

看板Akimine作者 (晨明疾風)時間21年前 (2004/04/09 01:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
一直覺得有哪裡怪怪的… 由夜在稱呼幸村的時候 有時候為「幸村爺」有時候則是「幸村」而已 最近才發現到的 手邊的鬼眼都是電腦的圖檔,不過我覺得: 應該是單行本和週刊的翻譯的不同吧 …還是說那個我認為的「週刊版」是香港的還是新加坡的… 請有單行本和週刊的人不要譴責我呀 在通過第二道五曜門,由夜掉落懸崖,被狂拉住的那一幕 由夜吊在半空,露出小褲褲在發抖,狂說了一句風涼話: 『這下終於可以大飽眼福了』 單行本的改成:「不過還算不上大開眼界啦」 單行本在印製前,會對一些連載時的小地方進行修正 就我所知,在以前神劍闖江湖裡,新月村的榮次的造型就有作過這種修改 不過,對白不一樣,那種氣氛也就跟著變了 讓我覺得好像以前在看盜版漫畫時代一樣 每一家都自己亂編角色名字,對白有時候還翻得不淪不類的 既然都已是有版權的代理作品了 一些穩定品質的工作,應該還是要嚴格一點 就像狂的成名技「無名神風流--」 有時候出現的版本就變成「蛟龍」 蛟好像跟龍很接近,但是還不能說就是龍 在寺澤大介的收妖童子裡面的說法「蛟是一種水的妖怪,成熟體就是一般所稱的龍」 ↑靠印象寫出來的,有錯誤請指正↑ 如果一些招式名,稱謂,稱號,能夠統一固定名稱的話 比較不會有這種把同一樣東西,讓讀者誤以為是兩種東西的小bug -- 泉水的女神溫柔的說: 「您掉的是我右手拿著的斧頭 還是我左手拿著的斧頭 還是插在我頭上的這把斧頭?」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.205.161
文章代碼(AID): #10TOzcTQ (Akimine)
Akimine 近期熱門文章

3
3

1
1

1
1

1
1

1
1


1
1

文章代碼(AID): #10TOzcTQ (Akimine)