單行本和週刊連載的差異點
一直覺得有哪裡怪怪的…
由夜在稱呼幸村的時候
有時候為「幸村爺」有時候則是「幸村」而已
最近才發現到的
手邊的鬼眼都是電腦的圖檔,不過我覺得:
應該是單行本和週刊的翻譯的不同吧
…還是說那個我認為的「週刊版」是香港的還是新加坡的…
請有單行本和週刊的人不要譴責我呀
在通過第二道五曜門,由夜掉落懸崖,被狂拉住的那一幕
由夜吊在半空,露出小褲褲在發抖,狂說了一句風涼話:
『這下終於可以大飽眼福了』
單行本的改成:「不過還算不上大開眼界啦」
單行本在印製前,會對一些連載時的小地方進行修正
就我所知,在以前神劍闖江湖裡,新月村的榮次的造型就有作過這種修改
不過,對白不一樣,那種氣氛也就跟著變了
讓我覺得好像以前在看盜版漫畫時代一樣
每一家都自己亂編角色名字,對白有時候還翻得不淪不類的
既然都已是有版權的代理作品了
一些穩定品質的工作,應該還是要嚴格一點
就像狂的成名技「無名神風流--蛟」
有時候出現的版本就變成「蛟龍」
蛟好像跟龍很接近,但是還不能說就是龍
在寺澤大介的收妖童子裡面的說法「蛟是一種水的妖怪,成熟體就是一般所稱的龍」
↑靠印象寫出來的,有錯誤請指正↑
如果一些招式名,稱謂,稱號,能夠統一固定名稱的話
比較不會有這種把同一樣東西,讓讀者誤以為是兩種東西的小bug
--
泉水的女神溫柔的說:
「您掉的是我右手拿著的金斧頭
還是我左手拿著的銀斧頭
還是插在我頭上的這把鐵斧頭?」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.205.161
Akimine 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章