[心得] 又是斯卡....
今天到台南,看到鋼鍊的轉蛋機忍不住手癢又轉了兩顆,
結果第一個是霍克愛中尉,第二個........又是斯卡,
這時還真是第一次嘗到重覆所產生的挫敗感。
為什麼?為什麼要讓我再轉到斯卡?
要是以後都轉到斯卡怎麼辦......就在想到這句話的時候,
我體內那豆丁般的kuso魂醒轉過來,
那句「又是斯卡、又是斯卡、又是斯卡、又是斯卡、........」
,如果被日本人聽到了,一定是句讓他們冷到連頭髮都發白,
功夫旋風兒裡鱈魚子二代耍冷威能的冷笑話吧!(註1)
接下來是題外話了,因為有某些版友抱怨轉蛋上的名言是日文的看不懂(註2)
,所以就讓小弟我為大家服務一下....
首先,
轉蛋機上的矮豆說的話:「大家都變得像豆子般小了嘛!」
再來是轉蛋內的人物名言,
恩維─
原:「やかましいんだよ」
中:「真是煩死人了!」
斯卡─
原:「神よ...!」
中:「神啊...!」
拉斯多─
原:「私が好きなの?」
中:「(你)喜歡我嗎?」
庫拉多尼─
原:「食べでいい?」
中:「可以吃嗎?」
羅伊(大佐)─
原:「無能...」
中:........。需要我翻的人請舉手。
布拉德雷(大總統)─
原:「なぎはらえ」
中:「清除掉吧!」
溫莉─
原:「ダイエットしようかな」
中:「來減肥一下好了!」
莉莎(霍克愛中尉)─
原:「下がっててください」
中:「請稍微退下!」
艾德華(矮豆)─
原:「背負ってやろじゃねぇの」
中:「就讓我來背負(這個綽號)吧!」
阿爾─
原:「荷物扱い...」
中:「被當成行李...」
finish
註1:斯卡的片假名寫成スカ,發音為suka,日文發音同"沒中"、"摃龜"
,所以日文的「又是斯卡」可以解釋成「又沒中」或「又摃龜」
註2:不要、請不要用那種眼神看我,
我絕對不是來這裡炫耀我的日文程度啊啊啊啊啊~~~~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.160.139
推
218.171.122.162 04/09, , 1F
218.171.122.162 04/09, 1F
推
61.67.128.8 04/09, , 2F
61.67.128.8 04/09, 2F
推
220.141.156.214 04/10, , 3F
220.141.156.214 04/10, 3F
推
61.230.212.161 04/12, , 4F
61.230.212.161 04/12, 4F
ArakawaCow 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章