Fw: [閒聊] 講一個東立翻譯的小笑話...

看板BERSERK作者 (尚市長)時間5年前 (2018/10/14 21:23), 5年前編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 5年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Marginalman 看板 #1Rmq5Dd1 ] 作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: Marginalman 標題: [閒聊] 講一個東立翻譯的小笑話... 時間: Sun Oct 14 21:14:50 2018 這是我入行很久以前的笑話... 話說烙印勇士的故事裡,有一次凱茲向喀斯卡吐露心聲, 他說: "剛比諾成天只會喊著西絲、西絲(剛比諾發瘋的妻子名字), 卻連一次也沒有叫過我的名字", 結果各位猜猜看,東立的翻譯把這個"西絲、西絲"翻成了什麼? 等下回應大家,我先去玩一盤萌KR... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.199.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1539522893.A.9C1.html

10/14 21:16, 5年前 , 1F
西施
10/14 21:16, 1F
(搖頭),是更離譜的錯誤~^^ ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/14/2018 21:17:31

10/14 21:17, 5年前 , 2F
sex
10/14 21:17, 2F

10/14 21:17, 5年前 , 3F
稀疏稀疏
10/14 21:17, 3F
直接揭曉答案好了? 他們把"西絲"(シス)翻成了"椅子(いす)", 於是剛比諾本來是喊老婆的,變成了一個成天喊椅子的椅子癡漢...... ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/14/2018 21:22:19 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/14/2018 21:23:15

10/14 21:49, 5年前 , 4F
XD 本來都忘了 看到答案全想起來了
10/14 21:49, 4F

10/15 14:50, 5年前 , 5F
XD 這我有印象
10/15 14:50, 5F

10/16 23:45, 5年前 , 6F
好想知道這是怎麼造成的…
10/16 23:45, 6F

10/19 21:03, 5年前 , 7F
話說三浦呢?都停更多久了啊....
10/19 21:03, 7F
文章代碼(AID): #1RmqD5Kc (BERSERK)
文章代碼(AID): #1RmqD5Kc (BERSERK)