[閒聊] 好可怕的翻譯XD(小捏)

看板BLEACH作者 (淡藍水月)時間19年前 (2006/04/14 18:15), 編輯推噓17(1709)
留言26則, 17人參與, 最新討論串1/1
雖然這是星期三的事情,而很顯然的今天已經是星期五了, 但是之前太忙今天比較閒,而且版上有點冷、又沒有這個話題, 所以我還是PO出來賺點P幣兼灌水吧XD 是說,這期的寶島少年死神連載正好演到一心老爸很帥氣的把某破面幹掉, 不過這不是重點…… 這話裡面也有演到葛利姆喬被東仙抓回虛圈,臨走之前向一護報名字…… 「我的名字是古利姆喬˙美洲豹傑克!」 ……………………? 美洲豹傑克?美洲豹傑克? 古利姆喬就算了,只差了一個字, 可是誰來告訴我那個美洲豹傑克是怎麼回事啊?! 我和我同學看到當場爆笑出來,虧我們那個時候還剛上課老師都走進來了XD 親愛的葛利姆喬你真的確定你的名字叫美洲豹傑克嗎……? 翻譯真是個恐怖的東西……(抖抖) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.36.22

04/14 18:27, , 1F
真是太神奇了
04/14 18:27, 1F

04/14 18:29, , 2F
我笑了XD
04/14 18:29, 2F

04/14 18:36, , 3F
葛力姆喬 放卍解做掉那個翻譯吧(抖)
04/14 18:36, 3F

04/14 18:37, , 4F
改成古好不習慣啊(會害我一直想吃巧克力XD)
04/14 18:37, 4F

04/14 18:46, , 5F
我看到時也是傻眼 還多看了幾眼......囧
04/14 18:46, 5F

04/14 18:46, , 6F
其實...講到葛力大家都不會想到「蛤礪」嗎,我在決定
04/14 18:46, 6F

04/14 18:47, , 7F
美洲豹傑克....那其他的是什麼動物...
04/14 18:47, 7F

04/14 18:47, , 8F
譯名的數週後,沈痛的發現這個事實OTZ
04/14 18:47, 8F

04/14 18:48, , 9F
我今天去翻寶島也笑了,是說搞不好面具真的是美洲豹XD
04/14 18:48, 9F
※ 編輯: DarkFantasia 來自: 218.166.36.22 (04/14 18:57)

04/14 19:08, , 10F
我今天為了銀魂去租書店看寶島,最後發現,這個譯名比
04/14 19:08, 10F

04/14 19:08, , 11F
其實蛤蠣畝橋是美籍虛 破面..
04/14 19:08, 11F

04/14 19:09, , 12F
銀魂還要好笑Orz
04/14 19:09, 12F

04/14 19:48, , 13F
我也笑了....XD
04/14 19:48, 13F

04/14 20:17, , 14F
搞不好原文真的是這樣喔? 如果他死神化是變成豹型
04/14 20:17, 14F

04/14 20:18, , 15F
因為其他幾個被幹掉的,也都是變成動物型態..
04/14 20:18, 15F

04/14 20:24, , 16F
但其實名字的話應該比較少有意譯的,個人淺見
04/14 20:24, 16F

04/14 20:32, , 17F
湯姆克魯斯 湯姆巡航 傻傻分不清楚
04/14 20:32, 17F

04/14 21:06, , 18F
04/14 21:06, 18F

04/14 21:25, , 19F
可是就算真的是豹.直接這樣翻我還是覺得怪怪的啊
04/14 21:25, 19F

04/14 21:26, , 20F
與其說讓我想到巧克力.不如說是想到巧克力愛情(記得嗎
04/14 21:26, 20F

04/14 21:27, , 21F
.他的通靈體好像也是豹?)
04/14 21:27, 21F

04/14 21:28, , 22F
美洲豹 米克?
04/14 21:28, 22F

04/14 22:06, , 23F
賈卡傑克 JaguarJack?
04/14 22:06, 23F

04/14 23:15, , 24F
我恨他的翻譯!!!!!!!!!
04/14 23:15, 24F

04/15 04:27, , 25F
我不要用這個譯名我不要用這個譯名我不要用這個譯名!!
04/15 04:27, 25F

04/15 09:02, , 26F
葛力姆喬要來台當搞笑藝人了嗎?
04/15 09:02, 26F
文章代碼(AID): #14FtP3ze (BLEACH)
文章代碼(AID): #14FtP3ze (BLEACH)