[翻譯]228翻譯
這麼剛好到228回啦(汗)
======分隔線======
01
「礙手礙腳!聽聞無情的浦原如此宣告的織姬…」
02
露琪亞:井上?
怎麼了?
怎麼這麼…
織姬:…朽…
…朽木同學…
露琪亞:咦!?
喂‧喂!
怎麼啦井上!?
井上!!
03
「在前方的到底是不毛的荒野,還是無限的沃野呢。現在還不清楚,但是,有能一同前進
的伙伴在。」
BLEACH 228. Don`t Look Back
04
露琪亞:妳說什麼!?
浦原那傢伙
居然這麼說…
饒不了他…
織姬:…嗯嗯
沒關係的…
總覺得…
跟朽木同學說了之後
心情有點平靜了…
這樣…
一定比較好吧…
畢竟我能力不足是真的…
露琪亞:才不好!!
05
露琪亞:截至目前為止
妳不是一路戰鬥過來了嗎!!
而且也闖入尸魂界
然後一路戰鬥過來了不是嗎!!
但是妳卻這麼簡單的就被剔除在外
妳不會不甘心嗎!!
織姬:不…
不會啊…
露琪亞:別撒謊!!
織姬:我…
我沒有撒謊嘛!!
我才不會不甘心呢!!
只是…
只是不能跟大家一起戰鬥…
會很寂寞而已嘛…!
但是…
比起寂寞…
我更討厭
變成礙手礙腳的人…
只要不會…
妨礙到黑崎同學或是大家的話…
06
織姬:…寂寞還好一點
露琪亞:…聽好
井上
在戰鬥中
會礙事的
不是沒有力量的人
而是沒有覺悟的人
07
露琪亞:…在尸魂界的戰鬥中
沒有任何人成為拖油瓶
一護也是
茶渡也是
石田也是
…然後
井上
妳也是
要是缺少任何一人…
我現在就不會待在這裡了
…面對決戰
一定有妳能辦到的事的
我們一起尋找吧
…井上
織姬:…朽木同學…
08
露琪亞:什…!?
織姬:…日…
日世里…!?
09
日世里:我要帶妳走!
鉢說有事找妳!
織姬:咦?
鉢先生是…
嗚
哇
啊
露琪亞:………………..
…她…
她到底
是什麼人啊…!?
織姬:啊痛!!
10
鉢玄:我是鉢
名為有昭田鉢玄
請多指教
織姬:…請…
請多指教…
鉢玄:哼嗯…
哼嗯…
哼嗯嗯嗯…
織姬:那…那個…
你說有事
請問是什麼事呢…
啊痛痛痛痛痛!!!
會掉會掉
頭會被拔掉!!
11
鉢玄:哼嗯…
果然…!
這髮夾就是妳能力的本體…
也就是類似於斬魄刀的東西吧…!
真的是非常稀有…!
織姬:!
鉢玄:但是有所缺少呢…
之前妳到這裡來的時候
我就很在意了…
織姬:…是的…
我治不好…
它變得支離…
鉢玄:我幫妳治好吧?
織姬:真…
真的嗎!?
鉢玄:當然!
織姬:太…
太好了!
真的很謝謝你!!
鉢玄:不會不會
嗚呵呵呵
呵呵呵呵
拳西:話說你快點放手啦
12
白:我不懂—!!
為什麼小鉢鉢突然說要幫那女生
治療她的武器呢—!?
什麼嘛那個女生
突然跑出來
討厭—!!
好—煩—喔—!!!
拳西:嘰嘰叫的
吵死啦!!
羅茲:…她是在高興吧
畢竟我們
還沒有碰過跟我們持有相同能力的人呢
那一定
就像是家族成員增加了的感覺
13
羅茲:鉢也是
然後
或許…
鉢玄:原來如此…
被粉碎到連碎片也沒剩下
結果就治不好了啊…
然後就因為這個理由
所以被同伴排擠…
是這麼一回事吧?
織姬:那個…
雖然不對
但是因為我已經說明過5次
所以就算了…
鉢玄:…但是
好怪呢…
只看靈壓
妳跟我應該擁有相當類似的能力才對…
14
椿鬼:…啊?
幹嘛
女人?
妳那是什麼臉啊?
織姬:好耶!!
太好了
椿鬼君
太好了!!
椿鬼:嗚喔!?
妳幹嘛
放手!!
織姬:謝謝你
鉢先生!!
15
鉢玄:織姬小姐
我現在
治好了椿鬼君
這麼一來
妳確實就能回歸戰線了對吧
但連我也
不建議妳參與戰鬥
既然妳的能力與我相似的話
想必妳一定不適合戰鬥
如果對手是破面的話
更是如此了
就算這樣
妳…
還是想戰鬥嗎…?
16
織姬:…是的
我想戰鬥…!
鉢玄:…那就好了
妳依然不夠瞭解自己的能力…
一定會有戰鬥方法的
請多多留心…
17
鉢玄:最重要的不是「該怎麼作」
而是「妳想怎麼作」才對
織姬:好的!
織姬腳邊對話框:踏
18
織姬:…朽木同學…!
啊…
我跟妳說
朽木同學!
其實這裡面是…
露琪亞:…不要緊
什麼都別說
來到這裡
我稍微感受到一護的靈壓了
既然那傢伙什麼都沒說
想必他心裡有底了吧
這樣就夠了
只要平安的話就好…
19
露琪亞:走吧
井上
織姬:…黑崎同學…
因為我很弱
所以總是想回頭尋找黑崎同學的身影
但現在
我會往前走
不再回頭
下次再見面時
希望我變得
不看黑崎同學的背影
也能戰鬥
…嗯
走吧
朽木同學…!
「直視前方!」
--
下定決心的織姬真漂亮(拭淚)
有覺悟而戰鬥的人都很棒啊!
比如說隔壁打美式足球的(偷偷廣告?)
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.126.2
→
05/26 20:34, , 1F
05/26 20:34, 1F
推
05/26 21:28, , 2F
05/26 21:28, 2F
→
05/26 21:27, , 3F
05/26 21:27, 3F
→
05/26 22:24, , 4F
05/26 22:24, 4F
→
05/26 22:29, , 5F
05/26 22:29, 5F
推
05/26 22:49, , 6F
05/26 22:49, 6F
推
05/27 00:03, , 7F
05/27 00:03, 7F
推
05/27 00:56, , 8F
05/27 00:56, 8F
推
05/27 10:31, , 9F
05/27 10:31, 9F
推
05/27 15:17, , 10F
05/27 15:17, 10F
推
05/27 17:26, , 11F
05/27 17:26, 11F
→
05/27 17:28, , 12F
05/27 17:28, 12F
推
05/27 20:39, , 13F
05/27 20:39, 13F
推
05/27 20:44, , 14F
05/27 20:44, 14F
→
05/27 20:46, , 15F
05/27 20:46, 15F
推
05/28 17:10, , 16F
05/28 17:10, 16F
推
05/28 21:57, , 17F
05/28 21:57, 17F
推
05/29 13:15, , 18F
05/29 13:15, 18F
BLEACH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章