Re: [閒聊] 305新藥效果(有雷吧?)
因為提到翻譯是否有誤的問題,所以先不管修辭跟潤飾,我把原文的意思直接翻出來
其實這一格的翻譯讓我苦惱很久OTZ
理解意思並整理過的翻譯會變這樣:
「這之間的關係圖(指肉體跟感官)是,
面對被研磨至最高境界的感官以及感官所捕捉到的動作,
肉體簡直像是被棄置在原地一般」
這是我的理解,然後大家看到的翻譯是我整理過的
為了保險起見(本人理解有誤的情況下),我把原文也PO上來
「超絶的に研ぎ澄まされた
感覚が捕らえる「動き」に
肉体が置いてけぼりを
喰らう図式ダヨ」
以上希望懂日文的朋友能一起討論一下囧
我在翻譯招式的說明或是理論的解釋總是非常小心,因為我的理解力很差(汗)
當然我也清楚這種地方要是翻錯的話會造成多少誤會,所以一直以來我都盡我最大的腦力
去理解跟翻譯,我看不懂的話翻出來的翻譯別人也不可能看得懂
從以前到現在所有的翻譯都是我在理解過後整理出來的東西,假設305第18頁左上角的對話
格是我理解錯誤的話,那翻譯可能就會有錯...
等一下先不要拿雞蛋丟我(汗)
當然我是看過了也懂了所以今天才會把翻譯PO出來,這點我可以保證
只是我必須告訴大家,也有可能我從頭到尾都搞錯涅的意思所以整理出來的翻譯也是錯的
如果真的是這樣的話那我真的對板上認真討論的各位非常抱歉OTZ
我希望我的理解是無誤的,但萬一事實證明是我出包的話,下一回會請漢化的工作人員
放上正確的翻譯,不排除會跟板上幾位討論出心得的板友先研究過後再把說明文件連下回
連載一起放進壓縮檔裡讓大家閱讀
這是我唯一能想到的補救方法囧
當然如果我的翻譯是錯的,事後我也會整理出正確的翻譯並修改
只能說希望不會造成大家的困擾...不管我到底有翻錯還沒有翻錯囧
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.124.52
推
12/30 14:51, , 1F
12/30 14:51, 1F
推
12/30 14:53, , 2F
12/30 14:53, 2F
→
12/30 14:53, , 3F
12/30 14:53, 3F
→
12/30 14:54, , 4F
12/30 14:54, 4F
推
12/30 14:57, , 5F
12/30 14:57, 5F
→
12/30 14:57, , 6F
12/30 14:57, 6F
→
12/30 14:58, , 7F
12/30 14:58, 7F
→
12/30 14:59, , 8F
12/30 14:59, 8F
推
12/30 15:06, , 9F
12/30 15:06, 9F
→
12/30 15:06, , 10F
12/30 15:06, 10F
→
12/30 15:09, , 11F
12/30 15:09, 11F
→
12/30 15:10, , 12F
12/30 15:10, 12F
→
12/30 15:11, , 13F
12/30 15:11, 13F
→
12/30 15:12, , 14F
12/30 15:12, 14F
→
12/30 15:13, , 15F
12/30 15:13, 15F
→
12/30 15:14, , 16F
12/30 15:14, 16F
推
12/30 15:14, , 17F
12/30 15:14, 17F
→
12/30 15:15, , 18F
12/30 15:15, 18F
推
12/30 15:15, , 19F
12/30 15:15, 19F
→
12/30 15:15, , 20F
12/30 15:15, 20F
推
12/30 15:16, , 21F
12/30 15:16, 21F
→
12/30 15:16, , 22F
12/30 15:16, 22F
→
12/30 15:26, , 23F
12/30 15:26, 23F
→
12/30 15:26, , 24F
12/30 15:26, 24F
→
12/30 15:27, , 25F
12/30 15:27, 25F
→
12/30 15:29, , 26F
12/30 15:29, 26F
推
12/30 16:06, , 27F
12/30 16:06, 27F
→
12/30 16:07, , 28F
12/30 16:07, 28F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 26 之 53 篇):
70
87
BLEACH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章