Re: [閒聊] 305新藥效果(有雷吧?)

看板BLEACH作者 (多鳴)時間18年前 (2007/12/30 14:46), 編輯推噓8(8020)
留言28則, 6人參與, 最新討論串26/53 (看更多)
因為提到翻譯是否有誤的問題,所以先不管修辭跟潤飾,我把原文的意思直接翻出來 其實這一格的翻譯讓我苦惱很久OTZ 理解意思並整理過的翻譯會變這樣: 「這之間的關係圖(指肉體跟感官)是, 面對被研磨至最高境界的感官以及感官所捕捉到的動作, 肉體簡直像是被棄置在原地一般」 這是我的理解,然後大家看到的翻譯是我整理過的 為了保險起見(本人理解有誤的情況下),我把原文也PO上來 「超絶的に研ぎ澄まされた  感覚が捕らえる「動き」に    肉体が置いてけぼりを  喰らう図式ダヨ」 以上希望懂日文的朋友能一起討論一下囧 我在翻譯招式的說明或是理論的解釋總是非常小心,因為我的理解力很差(汗) 當然我也清楚這種地方要是翻錯的話會造成多少誤會,所以一直以來我都盡我最大的腦力 去理解跟翻譯,我看不懂的話翻出來的翻譯別人也不可能看得懂 從以前到現在所有的翻譯都是我在理解過後整理出來的東西,假設305第18頁左上角的對話 格是我理解錯誤的話,那翻譯可能就會有錯... 等一下先不要拿雞蛋丟我(汗) 當然我是看過了也懂了所以今天才會把翻譯PO出來,這點我可以保證 只是我必須告訴大家,也有可能我從頭到尾都搞錯涅的意思所以整理出來的翻譯也是錯的 如果真的是這樣的話那我真的對板上認真討論的各位非常抱歉OTZ 我希望我的理解是無誤的,但萬一事實證明是我出包的話,下一回會請漢化的工作人員 放上正確的翻譯,不排除會跟板上幾位討論出心得的板友先研究過後再把說明文件連下回 連載一起放進壓縮檔裡讓大家閱讀 這是我唯一能想到的補救方法囧 當然如果我的翻譯是錯的,事後我也會整理出正確的翻譯並修改 只能說希望不會造成大家的困擾...不管我到底有翻錯還沒有翻錯囧 -- The Broken Coda. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.124.52

12/30 14:51, , 1F
推推 有心~
12/30 14:51, 1F

12/30 14:53, , 2F
(拍拍) 辛苦了....
12/30 14:53, 2F

12/30 14:53, , 3F
呼呼 把名人引出來了 :P
12/30 14:53, 3F

12/30 14:54, , 4F
一直以來真是辛苦您了
12/30 14:54, 4F

12/30 14:57, , 5F
其實我覺得 不看18.19頁 光是17頁第一格就可以猜到接下
12/30 14:57, 5F

12/30 14:57, , 6F
來捏會怎麼幹掉阿波羅
12/30 14:57, 6F

12/30 14:58, , 7F
現在爭議都在18.19 我意思是 既然17就知道道理 為什麼有
12/30 14:58, 7F

12/30 14:59, , 8F
人看了18.19會改變心思 或是去鑽研哪邊有bug呢?
12/30 14:59, 8F

12/30 15:06, , 9F
推翻譯!意思模糊是不可能避免的,別太在意喔!
12/30 15:06, 9F

12/30 15:06, , 10F
然後I兄,我想有疑問的人從17頁開始就有疑問了吧...
12/30 15:06, 10F

12/30 15:09, , 11F
我一直覺得很奇怪= =I板友 要嘛就你就解釋 硬是去批別人要
12/30 15:09, 11F

12/30 15:10, , 12F
挑骨頭 找BUG幹嘛= =||| 我認同你討論時提出的論點 但真的
12/30 15:10, 12F

12/30 15:11, , 13F
覺得你最後硬是批別人這點上沒意義
12/30 15:11, 13F

12/30 15:12, , 14F
I板友 你可能覺得我很煩 老在這件事上打轉 可是我覺得你可
12/30 15:12, 14F

12/30 15:13, , 15F
以捨去最後這種批別人的動作會好一點= = 當然 如果是明顯
12/30 15:13, 15F

12/30 15:14, , 16F
到完全毫無理由的亂批漫畫 我想會跟著指責的不會只有你
12/30 15:14, 16F

12/30 15:14, , 17F
我認為事實可能更不堪 "對於xx很難說明白.不用認真"
12/30 15:14, 17F

12/30 15:15, , 18F
有些人是可以討論 有些人的挑剔卻讓這討論沒完沒了
12/30 15:15, 18F

12/30 15:15, , 19F
推樓上 看漫畫還要這麼辛苦嗎? 大家快樂討論不就好了
12/30 15:15, 19F

12/30 15:15, , 20F
又要回到電影板 有在看就知道 唉 好累
12/30 15:15, 20F

12/30 15:16, , 21F
推錯 是nonoise
12/30 15:16, 21F

12/30 15:16, , 22F
呵 我才想對那些挑骨頭(抱歉)說 看漫畫幹嘛這麼辛苦?
12/30 15:16, 22F

12/30 15:26, , 23F
討論板就是讓大家都可以把自己的看法提出來啊~___~ 你知道
12/30 15:26, 23F

12/30 15:26, , 24F
為何我都沒什麼提你觀點出來講而盡挑你說別人怎樣這件事嗎
12/30 15:26, 24F

12/30 15:27, , 25F
因為我對你的看法可以理解有些甚至也贊同 但是多餘的話語
12/30 15:27, 25F

12/30 15:29, , 26F
並不會有太大的幫助= =a
12/30 15:29, 26F

12/30 16:06, , 27F
冷靜的思考了一下 翻譯不重要 久保自己只用那一格去解釋
12/30 16:06, 27F

12/30 16:07, , 28F
有設定不周全 讓大家討論半天沒結果的地方 也是正常
12/30 16:07, 28F
文章代碼(AID): #17Tpx1vq (BLEACH)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17Tpx1vq (BLEACH)