ed2 #サンキュー(標音+翻譯)
之前看了很多MAD的時候,
聽到這首歌非常的喜歡,
找了很多資料卻不太容易找到標音,
所以自己做了標音(聽寫來的)還有翻譯(自己翻的)。
因為是生手所以可能有很多錯誤,
希望版上強者可以不吝指正m(_ _)m
以上~祝BLEACH版友期末順利~
--
*いつも支(ささ)えてくれる人達(ひとたち)に
一直以來從那些支持的人們
日頃(ひごろ)の想(おも)いを込(こ)めたラプソディー
得到包含著日常思緒的狂想曲
アプリシエーションの気持ちよ 届け
將非常感激的心意啊 傳達出去
いつも ありがとう 本当 ありがとう
一直都 感謝著 真的 很感謝
たとえ 何処にいたって君の存在(そんざい)に感謝(かんしゃ)してるよ!
比如說 無論何處都感謝著有你的存在呢
黄昏(たそがれ)の街が赤く染(そ)まる頃
黃昏的街道被染紅的時候
何げなく道を歩いていた
一如往常的在道路上行走
行き交(か)う人の群(む)れが増(ま)す午後
擦肩而過的人潮增加的午後
なんとなく立ち止まってみた
不知為何自己就像定住不動
ポツリと空(あ)いた心の隙間(すきま)を
把一點點打開的心中空隙
埋(うず)めるように動(うご)いた携帯(けいたい)のマナー
保護起來的是手機響起的樣子
キミは一人じゃない
你不是一個人
ほら、皆 互いに支えあっていくのさ
看吧、大家不都這樣彼此支持的嗎
不安定(ふあんてい)な未来(みらい)が恐(こわ)くて
對不安定的未來感到恐懼
悩(なや)んでいた僕に向かって
向著為此而煩惱著的我
何も言わずに そっと手を
什麼都沒有說 靜靜的將手
差(さ)し伸(の)べてくれる君がいた
安慰般交給我的你就在那裡
悲(かな)しみが半分(はんぷん)になった
悲傷會分掉一半
喜び(よろこび)は2倍(にばい)に膨(ふく)らんだ
快樂會雙倍膨脹
逆(ぎゃく)の立場(たちば)になったら
換成相反的立場
すぐさま側(そば)まで駆(か)けつけると誓(ちから)った
我發誓也會立刻跑到你的身邊
※くり返し
far away far away
遠く離れていても流(なが)れる時の中で
遙遠分隔著的時間之中
共(とも)に過(す)ごした日々の記憶(きおく)は
共同度過那些日子的記憶
決して(けっして)消(き)える事はないのさ
沒有一件是可以消失的事情
仲間や家族や恋人
朋友、家人還是戀人
そして出会ったすべての人々(ひとびと)
在之後會遇到的所有的人們
ありがとう! 皆のおかげで
謝謝 多虧了你們
また明日から力強く踏(ふ)み出せる
明天還是可以踏出堅定的一步
人は誰も一人では生きていけやしない
沒有一個人可以獨自生存
互い(たが)が互いをいつもケアしあい
彼此之間有著互相照顧
理解(りかい)できない時は話しあい
有著不能理解的對話
腹(はら)かかえるぐらい笑いあいたい
想一直笑翻肚皮的笑料
なのになぜ こう、時に貶(はん)しあい
但也有著 比如、有時候惡言相向
傷付けあうの?って気がしない
造成的傷害吧?別在意
バカバカしいほどキミが好きだ
這樣傻傻的你就惹人喜歡
照れ臭い(てれくさい)けどちょっと本気だ
雖然讓人害羞卻是真心真意
※くり返し
きっと皆意外(いがい)とシャイで面(めん)と向(む)かって
面對面一定都意外的令人害羞
なかなか口に出して言えなくて
常常說不出什麼話
だけどホントは言いたいクセに
但到了真的要說出什麼話的時候
何かがジャマして皆強がって
又不知道受到什麼影響而堅定
時にはさらけ出して伝えよう
有時候就這樣傳達出去
言葉には不思議な力が宿るよ
言語寄宿著不可思議的力量
簡単な事さ 自分からまず始めよう
簡單的事情 從自己開始
きっと出来るよ
一定會有結果
振り向けば I'll be there
假如你回頭的話 ↙*感謝naideath
Just Forever 君がいてくれたように…
就像有你在一樣
※2回くり返し
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.151.227
※ 編輯: tuung 來自: 61.64.151.227 (01/17 04:04)
推
01/17 15:59, , 1F
01/17 15:59, 1F
推
01/17 18:56, , 2F
01/17 18:56, 2F
→
01/17 19:01, , 3F
01/17 19:01, 3F
推
01/17 19:17, , 4F
01/17 19:17, 4F
推
01/17 19:32, , 5F
01/17 19:32, 5F
推
01/18 00:11, , 6F
01/18 00:11, 6F
※ 編輯: tuung 來自: 61.64.151.227 (01/18 02:49)
BLEACH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章