關於台版刃牙的翻譯

看板Baki作者 (ilovesumika)時間19年前 (2006/01/20 12:47), 編輯推噓5(500)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
什麼叫做「把你們最厲害的那隻手伸出來」啊??? 連「慣用手」這個詞都不會嗎?那個翻譯是台灣人嗎? 還有什麼叫做「變成了這樣的帥哥」啊???這根本就是在亂翻吧??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.220.124 ※ 編輯: ilovesumika 來自: 140.123.220.124 (01/20 12:49)

01/20 13:12, , 1F
第二句不知道是哪裡 @@
01/20 13:12, 1F

01/20 13:30, , 2F
克巳被毀容那邊
01/20 13:30, 2F

01/25 23:23, , 3F
「托你的福,讓我變成了這樣的帥哥」
01/25 23:23, 3F

01/26 19:27, , 4F
最厲害的手一定是慣用手嗎?有待商榷喔
01/26 19:27, 4F

02/01 21:12, , 5F
原文是利き手,當然是翻成慣用手啊,他根本就亂翻嘛。
02/01 21:12, 5F
文章代碼(AID): #13q6jVbG (Baki)
文章代碼(AID): #13q6jVbG (Baki)