[問題]請問長鴻的野人翻譯名稱正不正確?

看板Baki作者 (麟甲魚)時間17年前 (2008/05/30 19:46), 編輯推噓7(704)
留言11則, 10人參與, 最新討論串1/1
今天剛看完刃牙10.5和11集(一次出兩本看的好過癮^_^) 野人的名字叫披可,感覺有些沒氣勢(不過兩億年前的人有名字怪怪的...) 後來才發現香港翻譯成比古路,很好奇是哪個名字發音比較接近? 心得一:看到野人在全國觀眾面前XX當紅甜心女主播,真的有讓我震驚 (想想如果侯X岑被當眾XX觀眾會有啥反應?怪不得那些日本人 要去美軍基地抗議...) 心得二:勇伯直接穿過特級防彈玻璃的那個畫面怎麼這麼好笑...不對 是很勇猛... 心得三:最好笑的地方是一堆人想跑去找野人打架,結果陸續從各角落 冒出來...(真不曉得之前他們是怎樣躲進去...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.86.142

05/30 20:15, , 1F
翻譯這種東西 如果想要取接近一點 不如直接用英文
05/30 20:15, 1F

05/30 20:29, , 2F
pickle 醃製物,港版是照日文發音翻,我覺得台版比較正確
05/30 20:29, 2F

05/30 20:39, , 3F
那叫逼播好了
05/30 20:39, 3F

05/30 20:48, , 4F
為什麼勇伯不直接把野人打掛 野人不想吃勇伯嗎(暴龍肉)
05/30 20:48, 4F

05/31 04:19, , 5F
因為野人吃過女主播了呀(誤)
05/31 04:19, 5F

05/31 21:53, , 6F
生呑!!!活剝!!! 吃了細皮嫩肉,誰要吃勇伯的老肉啊!
05/31 21:53, 6F

05/31 22:49, , 7F
那個性侵到底是最後有完成嗎?還是被阻止下來了?
05/31 22:49, 7F

05/31 22:49, , 8F
實在是看不太出來
05/31 22:49, 8F

06/02 14:28, , 9F
應該有吧...不過應該出個外傳交代一下
06/02 14:28, 9F

06/04 20:41, , 10F
樓上XD
06/04 20:41, 10F

06/15 13:14, , 11F
女主播有得到滿足的表情…
06/15 13:14, 11F
文章代碼(AID): #18F-aQkW (Baki)
文章代碼(AID): #18F-aQkW (Baki)