[四格] もっと!ガルパライフ-02~05

看板BanG_Dream (BanG Dream!)作者 (司徒悠羽)時間7年前 (2017/09/06 16:32), 7年前編輯推噓15(1501)
留言16則, 15人參與, 最新討論串1/1
終於有多的時間能好好整理四格翻譯, 那麼話不多說,老樣子翻譯部分請多指教。 -- 2017.06.22 第二話 吉祥物 https://i.imgur.com/OyEHuFs.png
モカ:啊,是HHW的人們 つぐみ:米歇爾真是顯眼耶 巴:那樣子的感覺也很好呢   小字(巴:雖然不是我們的風格就是了) ひまり:大家這是在說什麼呢 - ひまり:說到Afterglow的吉祥物 ひまり:就是這孩子了不是嘛! - ひまり:為什麼大家都不說話啊! - つぐみ:的確那個護身符有不可思議的力量在啦... 巴:大概簡單得說 裡面的東西要是出來了想必不是什麼好東西   小字(モカ:詛咒之神...) 蘭:我也那麼想 ひまり:大家...都是在害怕嗎?   小字(ひまり:連蘭也這樣...) 2017.06.22 第三話 P*P@眼鏡 https://images.plurk.com/mvUixB19U0zDowa9jH66.jpg
麻弥:喔喔!不愧是模特兒!イヴ戴什麼都很適合呢! 麻弥:彩也很適合呢!普通~得很適合! 彩:說普通不會太過分嗎!? - 日菜:我戴的話感覺不到嚕~……啊不過,好像很適合姐姐! 千聖:那個,你們在做什麼? イヴ:現在大家在輪流戴麻弥的眼鏡哦~千聖也來試試吧! - (全員靜默) - 『『『眼鏡完全沒有意義』』』 千聖:大家怎麼了?(汗)這麼不適合嗎?   小字(麻弥:怎麼看都是知名藝人耶……      彩:太奸詐了……      イヴ:好強的藝人氣場~) 2017.06.22 第四話 巧克力螺旋麵包親善大使 https://images.plurk.com/3Qe5SlarJob3avtGjH66.jpg
香澄:LIVE大成功哦! 沙綾:觀眾們反應非常熱烈呢! 有咲:那樣是很好沒錯啦…… - 有咲:但……這邊的巧克力螺旋麵包山(慰勞禮)該怎麼辦? 沙綾:沒辦法呀,誰叫我們就唱了巧克力螺旋麵包之歌之類的呢   小字(沙綾:這些……是我家的麵包……) たえ:超喜歡巧克力螺旋麵包集團…… 沙綾:被當作這種團了…… りみ:(口水) - 香澄:既然這麼難得就來開個巧克力螺旋麵包party吧! 乾杯~~~~~ 有咲:是可以啦,下次可要注意避免再有這種事情發生哦 りみ:好ㄘ好ㄘ - <<MC中>> 香澄:上次的LIVE之後啊~我們開了巧克力螺旋麵包party哦~   小字(香澄:謝謝大家~) 有咲:啊——喂!!! <<回到第二格>> (?) 2017.06.22 第五話 不得不說 https://images.plurk.com/22v3sA2gHBjrDCPtjH66.jpg
あこ:燐燐,新衣服也非常帥氣喲! リサ:有了燐子做的衣服,提振士氣的感覺也就不一樣了呢 燐子:妳們喜歡真是太好了... - 紗夜:製作材料的收據等等應該能給我吧 燐子:那個...因為依我自己喜好而做的事情... 紗夜:不行,本來就該要付妳縫紉費的 燐子:這麼一說的話,氷川不也是這樣自願負責會計管理... 有希那:對我來說... - 有希那:對我來說,因為我只考慮著唱歌的事情,     所以對於妳們在音樂以外的支援 有希那:真的非常謝謝妳們 燐子:有希那...! - 燐子:我...我才是要感到高興的! あこ:あこ也會加油喔!! 紗夜:湊... 有希那:雖然很想請妳們停止     在我一說出這樣的話就會一個個變得很高興的樣子 リサ:但是有希那說得是真的事情吧-?(貓笑) 有希那:真是的... -- 之後應該會一口氣發五篇, 直到追到新進度w 說起來因為四格多少都會與遊戲活動劇情有關連, 所以邊翻譯就好像是在邊回顧過去的活動劇情一樣(笑) 尤其是那如血淚一般的營運初期活動(遠目) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.214.112 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BanG_Dream/M.1504686723.A.629.html

09/06 16:35, , 1F
推翻譯!
09/06 16:35, 1F

09/06 17:20, , 2F
翻譯推
09/06 17:20, 2F

09/06 17:39, , 3F
推!謝謝翻譯!
09/06 17:39, 3F

09/06 18:56, , 4F
辛苦了 感謝 期待!
09/06 18:56, 4F

09/06 19:04, , 5F
翻譯推
09/06 19:04, 5F

09/06 19:16, , 6F
感謝
09/06 19:16, 6F
突然想到要補充一下XD 對日菜來說『感覺』是很重要的, 而不擅表達的她, 都會說感覺得到『るるるん~』或『るん~』之類的話 像眼鏡篇覺得自己眼鏡戴起來還好也是『沒有るん~的感覺』 之後以便翻譯都會用『嚕~』代替, 而念法就是大家在遊戲裡聽到的那樣XD ※ 編輯: HANU (223.137.4.85), 09/06/2017 19:50:10

09/06 20:41, , 7F
翻譯推
09/06 20:41, 7F

09/06 20:59, , 8F
推!
09/06 20:59, 8F

09/06 21:47, , 9F
感謝翻譯!「るん~」這個超難翻的,不知道官方到時
09/06 21:47, 9F

09/06 21:48, , 10F
怎麼翻。
09/06 21:48, 10F
差點要忘記中文版手遊的事情XD 總之等中文版正式出來就知道了(?

09/06 21:52, , 11F
09/06 21:52, 11F

09/06 22:19, , 12F
應該會翻沒fu吧?
09/06 22:19, 12F
這個感覺很有可能XDDDDD 可是覺得翻成這樣就有點失去原本的電波感了XD ※ 編輯: HANU (223.137.4.85), 09/06/2017 22:45:31

09/07 03:33, , 13F
推!感謝翻譯
09/07 03:33, 13F

09/07 23:17, , 14F
推翻譯!
09/07 23:17, 14F

09/08 06:58, , 15F
萬年摩卡臉wwwwwww
09/08 06:58, 15F

09/08 23:45, , 16F
推~感謝翻譯
09/08 23:45, 16F
文章代碼(AID): #1PhxA3Of (BanG_Dream)
文章代碼(AID): #1PhxA3Of (BanG_Dream)