[耍廢] 巨人 米卡莎

看板C_BOO (西布)作者 (談崩專家 康普尼)時間4年前 (2021/01/06 23:24), 編輯推噓5(509)
留言14則, 8人參與, 4年前最新討論串1/1
巨人的米卡莎 民間翻譯是三笠 台版照音譯翻 米卡莎 然後有群人堅持用三笠 說啥黑髮就是日本人之類的 不應該用音譯 現在劇情都快結尾了 有說到米卡莎是日本民族嗎? 因為我現在還是看到有人會用三笠 產生了這疑問 ----- Sent from JPTT on my Blackshark SKW-H0. -- 吼蛙~杞謀厚阿~ https://www.youtube.com/watch?v=BBFovNPMIEc
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.201.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1609946687.A.FC0.html

01/06 23:26, 4年前 , 1F
盜版才是三立吧
01/06 23:26, 1F

01/06 23:27, 4年前 , 2F
看稱呼就知道誰是盜版仔
01/06 23:27, 2F

01/06 23:27, 4年前 , 3F
對阿 都說民間翻譯了
01/06 23:27, 3F

01/06 23:33, 4年前 , 4F
黑毛假胖人 白毛漏西亞人
01/06 23:33, 4F

01/06 23:37, 4年前 , 5F
講三笠我只想到排球
01/06 23:37, 5F

01/06 23:39, 4年前 , 6F
尚市長說要翻三立
01/06 23:39, 6F

01/06 23:40, 4年前 , 7F
我知道 但我就不想提到他
01/06 23:40, 7F

01/06 23:53, 4年前 , 8F
尚市長黑
01/06 23:53, 8F

01/07 00:00, 4年前 , 9F
對不起喇
01/07 00:00, 9F

01/07 10:53, 4年前 , 10F
不知哪邊鄉民看來的 用片假名寫的習慣音譯 平假名才找漢字
01/07 10:53, 10F

01/07 10:53, 4年前 , 11F
我覺得很對
01/07 10:53, 11F

01/07 10:54, 4年前 , 12F
死大八死大 斯托力母(X
01/07 10:54, 12F

01/07 20:21, 4年前 , 13F
隨便啦 就算你照東立翻法 那位老兄還不是被酸爆根本亂翻
01/07 20:21, 13F

01/07 20:21, 4年前 , 14F
所以你到底要聽誰的 到頭來能溝通就好
01/07 20:21, 14F
文章代碼(AID): #1VzTO__0 (C_BOO)
文章代碼(AID): #1VzTO__0 (C_BOO)