Fw: [萌夯] 荒野的新流行語「たこシあ」
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1eMBmTbM ]
作者: forsakesheep (超.歐洲羊) 看板: C_Chat
標題: [萌夯] 荒野的新流行語「たこシあ」
時間: Mon Jun 23 10:29:47 2025
有在跟日文討論的應該都會看到這一個詞「たこシあ」
這其實是一段話的簡寫,源自於
世界中のユーザーにモンハンが届いたのは、モンハンのおもしろさを信じ続けたから
『モンスターハンターワイルズ』開発者インタビュー
https://jp.ign.com/monster-hunter-wilds/77932/interview/
たとえばこんなシチュエーションがありうる、と徳田氏は説明する。装備を作るための
材料を求めて、隔ての砂原をセクレトに乗って疾走していると、砂塵の向こうにふと、
目標としてはいない大型モンスターの姿がよぎる。すでにほかのモンスターと交戦でも
したのだろうか、体にいくつか傷を負っている。そのモンスターの素材が今すぐ必要と
いうわけではないが、報酬は非常に大きい。一瞬の逡巡ののち、踵を返して先ほどの傷
だらけのモンスターを追う。ハンターに必要なものは、臨機応変な判断力だ。「ワイル
ズ」には、そんな体験が可能な世界が用意されているのだ。
第一句「たとえばこんなシチュエーションがありうる」的縮寫
而上面一大段話簡單的翻譯是下面這段:
「例如可能會出現以下這種狀況」德田監督說到。
為了製作裝備,騎乘著鷹鷺龍在天塹沙原奔馳時,發現沙塵的對面出現了並非目標的大型
魔物,似乎已經跟其他魔物交戰過所以傷痕累累。
雖然那隻魔物的素材並非現在需要的目標,但是報酬非常雄厚。猶豫片刻後,你立即轉身
追向那隻傷痕累累的魔物。
獵人必備的就是這樣臨機應變的判斷力。
魔物獵人荒野也這是提供了這樣體驗的遊戲。
==
這是在上市之前的訪談,結果因為荒野上市之後差異太大被拿出來嘴
漸漸就變成了迷因「たこシあ」,甚至成為了一種狩獵模式的代名詞
就是「沒有目標去地圖上亂晃,看到魔物就開打」這樣的行為
只是實際上根本不可能這樣做,前期亂跑會一直被阿爾瑪喊回來
後期即使想要轉去狩獵非目標魔物,光是報酬會大減就會讓人打消主意
與其隨意去狩獵地圖上的魔物,挑報酬豐厚的調查任務才是人之常情啊
原本是想做出類似聚魔之地的效果,結果一部分還是沒脫離原本的遊戲設計變成四不像
雖然這句話變成一個嘲諷的neta,但是其實我後期還蠻常這樣做的= =
沒有特別設定目標,就是跑去任一張地圖然後把上面的魔物全清
雖然玩起來還行,但是已經沒有任何回報的狀況下也是會膩的
這次更新歷程的速度真的是慢到沒有人受得了了
Steam上一堆時數破200小時的負評,近期評價也是大爆死
三太子該醒醒了吧?
--
「政治的腐敗並不是指政治家收取賄賂之事,那是個人的腐敗而已。
政治家收取賄賂,卻沒有人能加以批判,這才是政治腐敗。」
- 楊威利
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.141.23 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1750645789.A.956.html
→
06/23 10:31,
1天前
, 1F
06/23 10:31, 1F
→
06/23 10:32,
1天前
, 2F
06/23 10:32, 2F
→
06/23 10:32,
1天前
, 3F
06/23 10:32, 3F
→
06/23 10:32,
1天前
, 4F
06/23 10:32, 4F
→
06/23 10:33,
1天前
, 5F
06/23 10:33, 5F
→
06/23 10:33,
1天前
, 6F
06/23 10:33, 6F
推
06/23 10:33,
1天前
, 7F
06/23 10:33, 7F
→
06/23 10:33,
1天前
, 8F
06/23 10:33, 8F
→
06/23 10:33,
1天前
, 9F
06/23 10:33, 9F
推
06/23 10:33,
1天前
, 10F
06/23 10:33, 10F
→
06/23 10:33,
1天前
, 11F
06/23 10:33, 11F
→
06/23 10:33,
1天前
, 12F
06/23 10:33, 12F
推
06/23 10:34,
1天前
, 13F
06/23 10:34, 13F
→
06/23 10:35,
1天前
, 14F
06/23 10:35, 14F
推
06/23 10:35,
1天前
, 15F
06/23 10:35, 15F
推
06/23 10:35,
1天前
, 16F
06/23 10:35, 16F
→
06/23 10:35,
1天前
, 17F
06/23 10:35, 17F
→
06/23 10:36,
1天前
, 18F
06/23 10:36, 18F
→
06/23 10:36,
1天前
, 19F
06/23 10:36, 19F
→
06/23 10:37,
1天前
, 20F
06/23 10:37, 20F
推
06/23 10:37,
1天前
, 21F
06/23 10:37, 21F
推
06/23 10:37,
1天前
, 22F
06/23 10:37, 22F
推
06/23 10:37,
1天前
, 23F
06/23 10:37, 23F
→
06/23 10:37,
1天前
, 24F
06/23 10:37, 24F
推
06/23 10:38,
1天前
, 25F
06/23 10:38, 25F
→
06/23 10:38,
1天前
, 26F
06/23 10:38, 26F
→
06/23 10:38,
1天前
, 27F
06/23 10:38, 27F
→
06/23 10:38,
1天前
, 28F
06/23 10:38, 28F
推
06/23 10:39,
1天前
, 29F
06/23 10:39, 29F
→
06/23 10:39,
1天前
, 30F
06/23 10:39, 30F
→
06/23 10:39,
1天前
, 31F
06/23 10:39, 31F
推
06/23 10:39,
1天前
, 32F
06/23 10:39, 32F
推
06/23 10:40,
1天前
, 33F
06/23 10:40, 33F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: forsakesheep (223.139.141.23 臺灣), 06/23/2025 10:40:41
→
06/23 15:00,
1天前
, 34F
06/23 15:00, 34F
→
06/24 01:09,
18小時前
, 35F
06/24 01:09, 35F
推
06/24 16:06,
3小時前
, 36F
06/24 16:06, 36F
→
06/24 16:06,
3小時前
, 37F
06/24 16:06, 37F
C_BOO 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章