[閒聊] 中日英對照...

看板C_Chat (希洽)作者 (彩子(死靈狀態))時間14年前 (2011/01/30 00:16), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
剛剛做了一件很無聊的事情 我本來想說把好球魔女一些MSV魔女資料寫一寫 但是想想還是寫完整個魔女介紹好了(所以男性腳色介紹並不會寫) 然後這是第一篇測試,明娜媽媽 z-2-3-2-3-54-4-2-2 (絕對沒有私心喔,從501開始然後從隊長開始正好明娜媽媽...) 而我腦子燒壞了不知道為什麼突然想搞個中日英對照 因為有些資料為了避免翻譯上出錯,想想還是給個原文比較好 我是把基本資料部份都用了對照 至於英文寫起來太長或我不會拼(主要是使用機啦)的我就把英文省略了 那簡介的部份就只有中文...還要寫日文太麻煩了 整體翻譯我盡量是用中文詞彙來翻,所以一些日文漢字沿用就... (像是少佐→少校、軍曹→中士這種,不要覺得奇怪) 應該只會有統合戰鬥航空團不會改,因為我一改根本沒人看的懂吧... (Joint Fighter Wing正確其實要翻"聯合戰鬥機聯隊") 那主要是想看一下我這樣胡搞的反應是什麼 因為英文雖然寫的很開心,可是好像不太需要 (只是因為是德國人物,我夾了很多德文...) -- 永遠のお姫様  ___ / \ 蓬萊山 輝夜 │ P:姫様のためなら、この命を捧げても構わない │ノ \│ Z:賽可瘋了... y* ψPsycoZero -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.39.38

01/30 00:20, , 1F
嗯.. 我本以為是要寫IS04結束後 中英日三人的優勢對照
01/30 00:20, 1F

01/30 22:47, , 2F
<( ̄ー ̄;)
01/30 22:47, 2F
文章代碼(AID): #1DH3rWih (C_Chat)
文章代碼(AID): #1DH3rWih (C_Chat)