[閒聊] 魯夫的「伸縮自如的…」翻譯是怎麼來的

看板C_Chat (希洽)作者 (秋風夜雨)時間7年前 (2018/04/25 17:40), 7年前編輯推噓58(59118)
留言78則, 67人參與, 7年前最新討論串1/1
如題 看過台灣動畫版就知道 魯夫在中配裡招式名稱 全部都是「伸縮自如的OOXX」 以前我最先看動畫版 還以為魯夫的招式名真的是這樣 後來看漫畫和日文之後 才知道原來魯夫的招式名是 「ゴムゴムのOOXX」 東立翻譯作「橡膠OOXX」 那 原文整個意思就是橡膠橡膠 怎麼到了動畫版突然變成伸縮自如? 是誰翻成這樣的? 還是說又是大然時期的翻譯 (沒看過大然版不太清楚) 有沒有相關資訊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.221.122 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1524649204.A.91E.html

04/25 17:40, 7年前 , 1F
嘎哪懶叫
04/25 17:40, 1F

04/25 17:41, 7年前 , 2F
最像的中文應該是ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ吧
04/25 17:41, 2F

04/25 17:41, 7年前 , 3F
那是日文的用法,像是趴哩趴哩之類的,把聲音當形容詞用。
04/25 17:41, 3F
?ゴム不就是橡膠的意思嗎?Google到是這樣的

04/25 17:41, 7年前 , 4F
語意問題吧
04/25 17:41, 4F

04/25 17:41, 7年前 , 5F
因為,伸縮自如的愛。
04/25 17:41, 5F

04/25 17:41, 7年前 , 6F
動畫為了唸起來長度比較接近只好硬加字
04/25 17:41, 6F
※ 編輯: ray90910 (61.60.221.122), 04/25/2018 17:43:28

04/25 17:43, 7年前 , 7F
關鍵字 日文疊字擬聲、擬態語
04/25 17:43, 7F
喔喔,我來看看

04/25 17:44, 7年前 , 8F
翻的不錯啊 中文把一個詞念兩遍只會蠢蠢的
04/25 17:44, 8F
麵麵不要飯飯 ※ 編輯: ray90910 (61.60.221.122), 04/25/2018 17:44:46

04/25 17:44, 7年前 , 9F
麵麵燙燙寶寶幫我呼呼,不然我沒辦法吃吃
04/25 17:44, 9F

04/25 17:45, 7年前 , 10F
姆姆咪咪
04/25 17:45, 10F

04/25 17:45, 7年前 , 11F
橡膠橡膠聽起來就很爛
04/25 17:45, 11F

04/25 17:46, 7年前 , 12F
象象蕉蕉槍
04/25 17:46, 12F

04/25 17:46, 7年前 , 13F
其實我覺得像網路上有些漢化直接翻成"橡膠橡膠"就可以
04/25 17:46, 13F

04/25 17:46, 7年前 , 14F
04/25 17:46, 14F

04/25 17:46, 7年前 , 15F
橡膠橡膠的拳!
04/25 17:46, 15F

04/25 17:46, 7年前 , 16F
狗魔狗魔NOOO~~~
04/25 17:46, 16F

04/25 17:46, 7年前 , 17F
橡膠橡膠的~~~
04/25 17:46, 17F

04/25 17:47, 7年前 , 18F
伸縮自如真的是神翻譯
04/25 17:47, 18F

04/25 17:47, 7年前 , 19F
直翻成”橡膠橡膠.....”反而蠢
04/25 17:47, 19F

04/25 17:47, 7年前 , 20F
抄襲海綿寶寶
04/25 17:47, 20F

04/25 17:47, 7年前 , 21F
橡膠橡膠的~~~~~槍!
04/25 17:47, 21F

04/25 17:47, 7年前 , 22F
同感 伸縮自如覺得不錯
04/25 17:47, 22F

04/25 17:48, 7年前 , 23F
狗姆狗姆no~鼻屎多勒
04/25 17:48, 23F

04/25 17:48, 7年前 , 24F
ㄉㄨㄞ呦ㄉㄨㄞ呦的橡膠槍亂打 你覺得怎麼樣?
04/25 17:48, 24F

04/25 17:48, 7年前 , 25F
保險套保險套的…
04/25 17:48, 25F

04/25 17:48, 7年前 , 26F
母咪母咪拳
04/25 17:48, 26F

04/25 17:49, 7年前 , 27F
其實有橡膠橡膠的翻譯版本...
04/25 17:49, 27F

04/25 17:51, 7年前 , 28F
勾母勾母的
04/25 17:51, 28F

04/25 17:51, 7年前 , 29F
姆咪姆咪的殘酷利爪
04/25 17:51, 29F

04/25 17:52, 7年前 , 30F
伸縮自如其實不錯…
04/25 17:52, 30F

04/25 17:53, 7年前 , 31F
西索表示
04/25 17:53, 31F

04/25 17:53, 7年前 , 32F
致敬廁所
04/25 17:53, 32F

04/25 17:56, 7年前 , 33F
結尾都是u的音,配音也比較好用
04/25 17:56, 33F

04/25 17:58, 7年前 , 34F
記得翻譯組是翻橡膠橡膠
04/25 17:58, 34F

04/25 17:59, 7年前 , 35F
我覺得還不錯啊
04/25 17:59, 35F

04/25 18:02, 7年前 , 36F
オノマトペ要照實翻譯只能怪啊,翻譯不是一個字一個字轉
04/25 18:02, 36F

04/25 18:02, 7年前 , 37F
換的功夫,更難得是潤飾融入當地語言
04/25 18:02, 37F

04/25 18:03, 7年前 , 38F
狗摸狗摸弄
04/25 18:03, 38F

04/25 18:04, 7年前 , 39F
橡膠橡膠OK啊,原文不是更蠢
04/25 18:04, 39F

04/25 18:05, 7年前 , 40F
星光連流擊
04/25 18:05, 40F

04/25 18:06, 7年前 , 41F
日文有類似的疊字用法,所以原文並不會很怪
04/25 18:06, 41F

04/25 18:06, 7年前 , 42F
“橡膠橡膠”在漫畫上只有字面倒還好 但是換成動畫配音
04/25 18:06, 42F

04/25 18:06, 7年前 , 43F
就要考慮到唸出來的語感問題
04/25 18:06, 43F

04/25 18:07, 7年前 , 44F
真的照翻就hen蠢R
04/25 18:07, 44F

04/25 18:09, 7年前 , 45F
聽日配才會想要聽橡膠橡膠 但做為一個配飯動畫 還是
04/25 18:09, 45F

04/25 18:09, 7年前 , 46F
伸縮自如的中配比較適合
04/25 18:09, 46F

04/25 18:09, 7年前 , 47F
伸縮自如的愛
04/25 18:09, 47F

04/25 18:09, 7年前 , 48F
好像都翻成 伸縮自如的橡膠XXX 橡膠還是有翻譯出來的
04/25 18:09, 48F

04/25 18:10, 7年前 , 49F
覺得伸縮自如翻得頗好
04/25 18:10, 49F

04/25 18:13, 7年前 , 50F
照翻就變ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ拳
04/25 18:13, 50F

04/25 18:14, 7年前 , 51F
伸縮自如翻的還不錯啦
04/25 18:14, 51F

04/25 18:16, 7年前 , 52F
還可以啦 稍微理解下就懂了
04/25 18:16, 52F

04/25 18:19, 7年前 , 53F
套套的...
04/25 18:19, 53F

04/25 18:33, 7年前 , 54F
伸縮自如還好吧
04/25 18:33, 54F

04/25 18:39, 7年前 , 55F
我的也可以伸縮自如
04/25 18:39, 55F

04/25 18:51, 7年前 , 56F
獅子歌歌也是直翻很難聽ㄚ
04/25 18:51, 56F

04/25 18:57, 7年前 , 57F
你還不如去問獵人為什麼翻譯成小傑 XDDD
04/25 18:57, 57F

04/25 19:13, 7年前 , 58F
翻譯成小傑還真有由來,有興趣可以去估狗。= =+
04/25 19:13, 58F

04/25 19:25, 7年前 , 59F
你先把「傘店傘店」唸個十次看看
04/25 19:25, 59F

04/25 19:35, 7年前 , 60F
橡膠橡膠以前會覺得很蠢,現在配魯夫也剛好
04/25 19:35, 60F

04/25 19:46, 7年前 , 61F
雞雞雞雞
04/25 19:46, 61F

04/25 19:57, 7年前 , 62F
傘~~~~~電
04/25 19:57, 62F

04/25 20:01, 7年前 , 63F
伸縮自如好多了吧,橡膠橡膠.....
04/25 20:01, 63F

04/25 20:03, 7年前 , 64F
不是為了不跟寶可夢那個撞衫嗎 XDD
04/25 20:03, 64F

04/25 20:06, 7年前 , 65F
小傑那個真的是翻譯的人 家裡新生的小孩嗎?
04/25 20:06, 65F

04/25 20:06, 7年前 , 66F
翻得很好
04/25 20:06, 66F

04/25 20:07, 7年前 , 67F
套套套套的
04/25 20:07, 67F

04/25 20:26, 7年前 , 68F
翻成橡膠橡膠 不覺得很蠢?
04/25 20:26, 68F

04/25 20:27, 7年前 , 69F
皮卡皮卡表示抗議
04/25 20:27, 69F

04/25 20:50, 7年前 , 70F
不然你要橡膠橡膠的橡膠拳嗎…
04/25 20:50, 70F

04/25 20:56, 7年前 , 71F
保險套保險套
04/25 20:56, 71F

04/25 21:25, 7年前 , 72F
星爆氣流斬
04/25 21:25, 72F

04/25 22:33, 7年前 , 73F
ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ的~~~~槍!!!
04/25 22:33, 73F

04/25 23:25, 7年前 , 74F
GumGum~
04/25 23:25, 74F

04/26 01:56, 7年前 , 75F
ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ槍亂打超出戲XDD
04/26 01:56, 75F

04/26 04:27, 7年前 , 76F
不是ムノムノ嗎?
04/26 04:27, 76F

04/26 07:32, 7年前 , 77F
翻成狗奶姆咪吧
04/26 07:32, 77F

04/26 09:39, 7年前 , 78F
ゴム不是保險套嗎?
04/26 09:39, 78F
文章代碼(AID): #1Qu4pqaU (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Qu4pqaU (C_Chat)