[閒聊] 覺得更棒的錯誤翻譯台詞?
早期的漫畫常常有因為語言能力、翻譯工具不到位,導致翻錯的情形
但是有的台詞翻錯覺得反而更動人
例如「我是三井壽,永不放棄的男人」
以及「我只有現在啊」
都跟真實意思有微妙的差異 但我覺得更熱血
至於「左手只是輔助」就覺得還好 不過還是有人覺得這樣翻比較經典
大家覺得有什麼台詞是翻錯了更美的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.237.175 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1611745271.A.BCF.html
推
01/27 19:01,
3年前
, 1F
01/27 19:01, 1F
推
01/27 19:02,
3年前
, 2F
01/27 19:02, 2F
推
01/27 19:02,
3年前
, 3F
01/27 19:02, 3F
推
01/27 19:02,
3年前
, 4F
01/27 19:02, 4F
推
01/27 19:02,
3年前
, 5F
01/27 19:02, 5F
推
01/27 19:03,
3年前
, 6F
01/27 19:03, 6F
C8763不算翻錯啦 是作者要求要翻成西瓜榴槤雞的
灌籃高手那幾句是真的跟日文台詞不符
推
01/27 19:03,
3年前
, 7F
01/27 19:03, 7F
推
01/27 19:03,
3年前
, 8F
01/27 19:03, 8F
推
01/27 19:04,
3年前
, 9F
01/27 19:04, 9F
推
01/27 19:04,
3年前
, 10F
01/27 19:04, 10F
※ 編輯: zouelephant (114.136.237.175 臺灣), 01/27/2021 19:04:39
→
01/27 19:05,
3年前
, 11F
01/27 19:05, 11F
→
01/27 19:05,
3年前
, 12F
01/27 19:05, 12F
→
01/27 19:05,
3年前
, 13F
01/27 19:05, 13F
三井壽的是 「我是三井,討厭放棄的男人」
櫻木的那句是「我的光榮時刻就是現在」
※ 編輯: zouelephant (114.136.237.175 臺灣), 01/27/2021 19:06:45
推
01/27 19:06,
3年前
, 14F
01/27 19:06, 14F
推
01/27 19:07,
3年前
, 15F
01/27 19:07, 15F
→
01/27 19:07,
3年前
, 16F
01/27 19:07, 16F
→
01/27 19:08,
3年前
, 17F
01/27 19:08, 17F
推
01/27 19:08,
3年前
, 18F
01/27 19:08, 18F
推
01/27 19:09,
3年前
, 19F
01/27 19:09, 19F
推
01/27 19:09,
3年前
, 20F
01/27 19:09, 20F
推
01/27 19:09,
3年前
, 21F
01/27 19:09, 21F
推
01/27 19:09,
3年前
, 22F
01/27 19:09, 22F
推
01/27 19:09,
3年前
, 23F
01/27 19:09, 23F
※ 編輯: zouelephant (114.136.237.175 臺灣), 01/27/2021 19:10:00
推
01/27 19:10,
3年前
, 24F
01/27 19:10, 24F
→
01/27 19:11,
3年前
, 25F
01/27 19:11, 25F
→
01/27 19:11,
3年前
, 26F
01/27 19:11, 26F
推
01/27 19:12,
3年前
, 27F
01/27 19:12, 27F
推
01/27 19:13,
3年前
, 28F
01/27 19:13, 28F
推
01/27 19:14,
3年前
, 29F
01/27 19:14, 29F
→
01/27 19:14,
3年前
, 30F
01/27 19:14, 30F
→
01/27 19:15,
3年前
, 31F
01/27 19:15, 31F
推
01/27 19:15,
3年前
, 32F
01/27 19:15, 32F
→
01/27 19:16,
3年前
, 33F
01/27 19:16, 33F
噓
01/27 19:16,
3年前
, 34F
01/27 19:16, 34F
あきらめの悪い直譯是討厭放棄無誤
翻成永不放棄是還好 但不一樣
櫻木那句是真的不一樣意思
只有現在跟就是現在根本不一樣
還有 106 則推文
還有 9 段內文
推
01/28 02:07,
3年前
, 141F
01/28 02:07, 141F
推
01/28 05:06,
3年前
, 142F
01/28 05:06, 142F
推
01/28 06:35,
3年前
, 143F
01/28 06:35, 143F
推
01/28 09:02,
3年前
, 144F
01/28 09:02, 144F
→
01/28 09:02,
3年前
, 145F
01/28 09:02, 145F
→
01/28 09:03,
3年前
, 146F
01/28 09:03, 146F
→
01/28 09:05,
3年前
, 147F
01/28 09:05, 147F
→
01/28 09:05,
3年前
, 148F
01/28 09:05, 148F
推
01/28 10:27,
3年前
, 149F
01/28 10:27, 149F
→
01/28 11:47,
3年前
, 150F
01/28 11:47, 150F
→
01/28 11:48,
3年前
, 151F
01/28 11:48, 151F
→
01/28 11:50,
3年前
, 152F
01/28 11:50, 152F
→
01/28 11:59,
3年前
, 153F
01/28 11:59, 153F
推
01/28 11:59,
3年前
, 154F
01/28 11:59, 154F
→
01/28 11:59,
3年前
, 155F
01/28 11:59, 155F
→
01/28 12:01,
3年前
, 156F
01/28 12:01, 156F
→
01/28 12:05,
3年前
, 157F
01/28 12:05, 157F
→
01/28 12:12,
3年前
, 158F
01/28 12:12, 158F
→
01/28 12:18,
3年前
, 159F
01/28 12:18, 159F
→
01/28 12:35,
3年前
, 160F
01/28 12:35, 160F
→
01/28 12:50,
3年前
, 161F
01/28 12:50, 161F
→
01/28 12:51,
3年前
, 162F
01/28 12:51, 162F
→
01/28 12:52,
3年前
, 163F
01/28 12:52, 163F
→
01/28 13:02,
3年前
, 164F
01/28 13:02, 164F
→
01/28 13:04,
3年前
, 165F
01/28 13:04, 165F
→
01/28 13:06,
3年前
, 166F
01/28 13:06, 166F
→
01/28 13:09,
3年前
, 167F
01/28 13:09, 167F
→
01/28 13:22,
3年前
, 168F
01/28 13:22, 168F
→
01/28 13:23,
3年前
, 169F
01/28 13:23, 169F
→
01/28 13:45,
3年前
, 170F
01/28 13:45, 170F
→
01/28 13:45,
3年前
, 171F
01/28 13:45, 171F
→
01/28 13:55,
3年前
, 172F
01/28 13:55, 172F
→
01/28 13:56,
3年前
, 173F
01/28 13:56, 173F
→
01/28 13:58,
3年前
, 174F
01/28 13:58, 174F
→
01/28 14:02,
3年前
, 175F
01/28 14:02, 175F
→
01/28 14:08,
3年前
, 176F
01/28 14:08, 176F
→
01/28 14:11,
3年前
, 177F
01/28 14:11, 177F
→
01/28 14:15,
3年前
, 178F
01/28 14:15, 178F
→
01/28 14:53,
3年前
, 179F
01/28 14:53, 179F
→
01/28 14:53,
3年前
, 180F
01/28 14:53, 180F
C_Chat 近期熱門文章
23
104
19
38
PTT動漫區 即時熱門文章