[新聞] 漆彈大作戰中文名改為斯普拉遁 預計2022已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (3939889~)時間5年前 (2021/02/21 14:04), 編輯推噓63(65228)
留言95則, 71人參與, 5年前最新討論串1/1
https://udn.com/news/story/10222/5260012 過去以《漆彈大作戰 (Splatoon)》名稱推出, 目前將中文翻譯名稱調整為《斯普拉遁》 的系列作品,稍早在任天堂預錄直播節目 「Nintendo Direct 2021.2.18」中宣布,將在2022年推出第三款遊戲作品,並且加入中文介面。 此為系列作品首度加入中文介面選項,同樣在Nintendowitch平台推出,並且以過往4對4形式遊玩,並且以墨汁塗抹面積佔地方式決勝。 不過,此次則是加入從半空中即可開始比賽的「魷魚生成」等可改變賽局動作,另外角色設計也有些不同,並且加入弓箭類武器。而此次遊戲地點則處於荒蕪沙漠地帶的「尚興地區」,並且以遍佈混雜街道的「蠻頹鎮」作為中心。 《斯普拉遁3》將會在2022年發售,但目前尚未公布具體細節。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.35.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1613887486.A.FA7.html

02/21 14:05, 5年前 , 1F
好的花枝
02/21 14:05, 1F

02/21 14:06, 5年前 , 2F
滿臉全豆花
02/21 14:06, 2F

02/21 14:06, 5年前 , 3F
斯巴拉系
02/21 14:06, 3F

02/21 14:06, 5年前 , 4F
真的沒看過這麼爛的翻譯
02/21 14:06, 4F

02/21 14:08, 5年前 , 5F
低能欸哈哈這下誰知道在玩啥
02/21 14:08, 5F

02/21 14:08, 5年前 , 6F
之前看到有人翻成"速噴亂塗"我覺得相當不錯 結果...
02/21 14:08, 6F

02/21 14:10, 5年前 , 7F
拉普拉斯?
02/21 14:10, 7F

02/21 14:10, 5年前 , 8F
普利司通?
02/21 14:10, 8F

02/21 14:11, 5年前 , 9F
叫花枝不就好了wwss
02/21 14:11, 9F

02/21 14:11, 5年前 , 10F
圖魯斯?
02/21 14:11, 10F

02/21 14:11, 5年前 , 11F
哪個天才完全音譯硬翻的
02/21 14:11, 11F

02/21 14:12, 5年前 , 12F
拉普拉斯方程式
02/21 14:12, 12F

02/21 14:14, 5年前 , 13F
還有你嗎?布魯圖斯
02/21 14:14, 13F

02/21 14:14, 5年前 , 14F
那任天堂什麼時候要改名成您添斗?
02/21 14:14, 14F

02/21 14:15, 5年前 , 15F
斯巴拉西
02/21 14:15, 15F

02/21 14:15, 5年前 , 16F
好像快習慣ㄌ==
02/21 14:15, 16F

02/21 14:19, 5年前 , 17F
叫死噴亂塗就好不是
02/21 14:19, 17F

02/21 14:20, 5年前 , 18F
要音譯好歹選字一下 六樓那個不是很好嗎==
02/21 14:20, 18F

02/21 14:21, 5年前 , 19F
畢竟就只是音譯,跟寶可夢差不多
02/21 14:21, 19F

02/21 14:21, 5年前 , 20F
直接音譯化直覺想到對岸==
02/21 14:21, 20F

02/21 14:21, 5年前 , 21F
寶可夢還沒這麼糟糕
02/21 14:21, 21F

02/21 14:22, 5年前 , 22F
那你還是用原文吧 這譯名有跟沒有一樣
02/21 14:22, 22F

02/21 14:22, 5年前 , 23F
聽說沒性別了 真的嗎?
02/21 14:22, 23F

02/21 14:22, 5年前 , 24F
這算翻譯嗎?還不如直接寫英文
02/21 14:22, 24F

02/21 14:23, 5年前 , 25F
屎不拉稀
02/21 14:23, 25F

02/21 14:24, 5年前 , 26F
屎不拉蹲
02/21 14:24, 26F

02/21 14:25, 5年前 , 27F
漆彈大作戰有爛到要用這種破爛音譯名嗎
02/21 14:25, 27F

02/21 14:26, 5年前 , 28F
某些人最愛的原汁原味原音翻譯
02/21 14:26, 28F

02/21 14:28, 5年前 , 29F
爸爸我要玩那個屎噴拉肚!!
02/21 14:28, 29F

02/21 14:29, 5年前 , 30F
我的天,那個天才這樣翻的,寶可夢好聽多了
02/21 14:29, 30F

02/21 14:31, 5年前 , 31F
寶可夢其實寶跟可都還不是最接近的音 但其實這樣就好
02/21 14:31, 31F

02/21 14:31, 5年前 , 32F
所以是在新平台?還是switch?
02/21 14:31, 32F

02/21 14:33, 5年前 , 33F
中文音翻 就算音稍微偏 但能兼顧意的話還是比較好一點
02/21 14:33, 33F

02/21 14:38, 5年前 , 34F
這個有意的勉強就是遁有表達隱匿於墨水 其他都沒意義
02/21 14:38, 34F

02/21 14:38, 5年前 , 35F
死噴亂塗好像不錯
02/21 14:38, 35F

02/21 14:39, 5年前 , 36F
拉斯普丁
02/21 14:39, 36F

02/21 14:39, 5年前 , 37F
又要開始吵一串了嗎
02/21 14:39, 37F

02/21 14:43, 5年前 , 38F
嘶噗啦褪
02/21 14:43, 38F

02/21 14:44, 5年前 , 39F
這個詞本來就是任天堂自創的 哪有什麼意譯
02/21 14:44, 39F

02/21 14:45, 5年前 , 40F
要對音譯那麼敏感的話怎麼不去靠北 吐司 夾克
02/21 14:45, 40F

02/21 14:46, 5年前 , 41F
我猜是不想被誤會成現實的漆彈運動所以要改名
02/21 14:46, 41F

02/21 14:48, 5年前 , 42F
因為很難聽啊,屎噗拉嗵
02/21 14:48, 42F

02/21 14:48, 5年前 , 43F
因為土司夾克沒有先有中文翻譯
02/21 14:48, 43F

02/21 14:50, 5年前 , 44F
邏輯以前也叫理則學啊 現在大家用邏輯還不是用爽爽
02/21 14:50, 44F

02/21 14:51, 5年前 , 45F
而且自創詞不代表沒有意義,原本就是splat的衍生
02/21 14:51, 45F

02/21 14:54, 5年前 , 46F
splat就是個狀聲詞 你可以告訴我意義是什麼嗎
02/21 14:54, 46F

02/21 14:55, 5年前 , 47F
意義就是遊戲內到處亂噴的意思啊,這個需要解釋?
02/21 14:55, 47F

02/21 15:00, 5年前 , 48F
這個字是形容液體飛散的聲音 你的意義根本是針對遊戲
02/21 15:00, 48F

02/21 15:00, 5年前 , 49F
的原創而不是翻譯了
02/21 15:00, 49F

02/21 15:03, 5年前 , 50F
噗哈,你爽就好
02/21 15:03, 50F

02/21 15:05, 5年前 , 51F
屎不拉頓
02/21 15:05, 51F

02/21 15:06, 5年前 , 52F
超爛...哪個天才取的
02/21 15:06, 52F

02/21 15:08, 5年前 , 53F
就很不信雅達的翻譯還不能噴喔 官方又怎樣
02/21 15:08, 53F

02/21 15:08, 5年前 , 54F
用這名字不如不要改= =
02/21 15:08, 54F

02/21 15:08, 5年前 , 55F
任任快去玩死不啦吞
02/21 15:08, 55F

02/21 15:30, 5年前 , 56F
大家用爽爽 <->官方讓你不爽
02/21 15:30, 56F

02/21 15:35, 5年前 , 57F
因該改乘章章射射
02/21 15:35, 57F

02/21 15:46, 5年前 , 58F
splat字典有收錄 意義載明還有詞性變化
02/21 15:46, 58F

02/21 15:48, 5年前 , 59F
被噴成這樣一定會改啦,精靈寶可夢都沒精靈了
02/21 15:48, 59F

02/21 15:49, 5年前 , 60F
日文スプラトゥーン跟斯普拉遁一樣啊,日本人一定想
02/21 15:49, 60F

02/21 15:49, 5年前 , 61F
說外來語有啥好吵
02/21 15:49, 61F

02/21 15:55, 5年前 , 62F
總不會是大作戰戳到共匪的點吧……
02/21 15:55, 62F

02/21 15:56, 5年前 , 63F
好的漆彈
02/21 15:56, 63F

02/21 16:00, 5年前 , 64F
你剛剛說什麼
02/21 16:00, 64F

02/21 16:13, 5年前 , 65F
普利司通
02/21 16:13, 65F

02/21 16:20, 5年前 , 66F
怎麼不叫死噴亂塗
02/21 16:20, 66F

02/21 16:26, 5年前 , 67F
和多啦A夢ㄧ樣,作者的遺願,給點尊重
02/21 16:26, 67F

02/21 16:44, 5年前 , 68F
爛死 什麼白癡譯名
02/21 16:44, 68F

02/21 16:50, 5年前 , 69F
這翻譯好好笑XD
02/21 16:50, 69F

02/21 16:51, 5年前 , 70F
野上還活蹦亂跳的吼
02/21 16:51, 70F

02/21 16:52, 5年前 , 71F
有什麼好罵的 跟寶可夢一樣 時間一到還不都乖乖歸位 到
02/21 16:52, 71F

02/21 16:52, 5年前 , 72F
時候堅持漆彈的還會被多數人笑 可憐吶
02/21 16:52, 72F

02/21 16:53, 5年前 , 73F
這太低能了,請我翻都比較好
02/21 16:53, 73F

02/21 16:57, 5年前 , 74F
不是很多人覺得音譯最好嗎
02/21 16:57, 74F

02/21 17:11, 5年前 , 75F
對岸好像是叫噴射戰士?
02/21 17:11, 75F

02/21 17:14, 5年前 , 76F
吐司、夾克、起士、幽默……表示?
02/21 17:14, 76F

02/21 18:03, 5年前 , 77F
那個翻譯讓我看不懂是什麼遊戲....
02/21 18:03, 77F

02/21 18:27, 5年前 , 78F
好喔 酸吻仔湯
02/21 18:27, 78F

02/21 18:30, 5年前 , 79F
沒差吧 反正玩的過程根本沒人在乎譯名
02/21 18:30, 79F

02/21 18:49, 5年前 , 80F
漆彈大作戰不好嗎…
02/21 18:49, 80F

02/21 19:38, 5年前 , 81F
兩個字的音譯很好記啊 超過三個字會有點難度
02/21 19:38, 81F

02/21 19:55, 5年前 , 82F
四個字不行? 那叫濕怕塗好惹
02/21 19:55, 82F

02/21 20:09, 5年前 , 83F
直接音譯 瑪利歐會怎麼想??
02/21 20:09, 83F

02/21 20:10, 5年前 , 84F
還有二代不能同時看小地圖真的爛
02/21 20:10, 84F

02/21 20:41, 5年前 , 85F
名字被註冊走了嗎?
02/21 20:41, 85F

02/21 20:46, 5年前 , 86F
屎屁拉蹲
02/21 20:46, 86F

02/21 21:08, 5年前 , 87F
寶可夢:First time?
02/21 21:08, 87F

02/21 21:29, 5年前 , 88F
這到底什麼翻譯= =
02/21 21:29, 88F

02/21 23:32, 5年前 , 89F
瑪莉歐叫真理男算了
02/21 23:32, 89F

02/21 23:56, 5年前 , 90F
這翻譯很難縮寫 斯拉?
02/21 23:56, 90F

02/21 23:57, 5年前 , 91F
斯遁?拉遁?斯普?
02/21 23:57, 91F

02/22 00:00, 5年前 , 92F
縮寫就花枝啊
02/22 00:00, 92F

02/22 00:15, 5年前 , 93F
老害又再無法接受正名了
02/22 00:15, 93F

02/22 16:21, 5年前 , 94F
其實有在玩的也沒人在叫什麼漆彈,都叫花枝吧w
02/22 16:21, 94F

02/22 19:04, 5年前 , 95F
懂翻
02/22 19:04, 95F
文章代碼(AID): #1WCVV--d (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WCVV--d (C_Chat)