[閒聊] 我推的孩子台版單行本1、2卷實體已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (特)時間4年前 (2021/07/27 14:58), 4年前編輯推噓30(30014)
留言44則, 27人參與, 4年前最新討論串1/1
昨天在博客來訂的單行本,剛剛去超商取貨 https://i.imgur.com/HuoCJeE.jpg
https://i.imgur.com/EXT39Z8.jpg
和前陣子買的日版單行本合照 https://i.imgur.com/DhzoFXJ.jpg
裏封不像輝夜單行本還有玩一些有的沒的 https://i.imgur.com/fxNd8ie.jpg
單行本送的角色卡 另外集滿前三集單行本書腰再寄去青文出版社可以換星野愛的扇子 青文最近好像很喜歡這種蒐集書腰換獎品的活動,前陣子影宅也有 不過我自己是很懶得去寄信啦 https://i.imgur.com/HayulRz.jpg
https://i.imgur.com/ehjRx47.jpg
看別人說電子版好像有白線的樣子,實體書倒是沒有這個問題 https://i.imgur.com/RRzKMhd.jpg
短篇發刀 台版漫畫的Aqua被翻成阿奎亞 不知道為什麼同是Aqua不直接學隔壁那個藍色的智障女神翻成阿克亞 加奈被翻成佳奈 京子被翻成美彌子 https://i.imgur.com/HngG9Ib.jpg
日版單行本赤坂畫得短篇 這部應該還算熱門,應該不用擔心青文會斷尾吧 我看青文熱門的都出得很快 冷門的就... 我的佐伯同學睡懶覺台版就差一集了,到現在還沒出 我的勇者死於挖洞也是都完結了,台版進度還差日版9集 -- 綺麗にしてもらえますか https://i.imgur.com/aSAXZm2.jpg
リサの食べられない食卓 https://i.imgur.com/KWZcfEB.jpg
楽園ノイズ https://i.imgur.com/l1cW7IG.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.91.102.153 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1627369104.A.449.html

07/27 14:59, 4年前 , 1F
可能覺得阿克亞太有名了所以刻意迴避吧?而且奎字比較男性
07/27 14:59, 1F

07/27 14:59, 4年前 , 2F
07/27 14:59, 2F

07/27 15:02, 4年前 , 3F
乾乾乾乾乾,為什麼你偏偏要截那頁,要決鬥嗎!
07/27 15:02, 3F

07/27 15:03, 4年前 , 4F
建議出版社翻阿夸
07/27 15:03, 4F

07/27 15:04, 4年前 , 5F
是不是因為有個很有名的洗髮精AQUA就是這樣翻==
07/27 15:04, 5F

07/27 15:05, 4年前 , 6F
阿奎亞@@
07/27 15:05, 6F

07/27 15:05, 4年前 , 7F
阿夸
07/27 15:05, 7F

07/27 15:12, 4年前 , 8F
夸黑
07/27 15:12, 8F

07/27 15:16, 4年前 , 9F
剛才也買了
07/27 15:16, 9F

07/27 15:16, 4年前 , 10F
佐伯有段時間飛快的出 結果卡在最後一集 感覺超阿雜
07/27 15:16, 10F

07/27 15:23, 4年前 , 11F
可能是AQUA的Q走了
07/27 15:23, 11F

07/27 15:30, 4年前 , 12F
不喜歡阿奎亞這個翻譯...想到是洗髮精等名字就很出戲.
07/27 15:30, 12F

07/27 15:30, 4年前 , 13F
..阿庫亞或阿夸不好嗎
07/27 15:30, 13F

07/27 15:31, 4年前 , 14F
AQUA發音比較接近阿奎亞,隔壁棚是用アクア去翻,所以是阿克
07/27 15:31, 14F

07/27 15:31, 4年前 , 15F
07/27 15:31, 15F
※ 編輯: nh507121 (219.91.102.153 臺灣), 07/27/2021 15:34:05

07/27 15:32, 4年前 , 16F
aqua音比較像 阿哭啊
07/27 15:32, 16F

07/27 15:32, 4年前 , 17F
喜好問題那無解,但這樣翻沒問題
07/27 15:32, 17F

07/27 15:32, 4年前 , 18F
希望黑暗集會繼續出QQ
07/27 15:32, 18F

07/27 15:40, 4年前 , 19F
Aqua比較接近ㄟ ㄎㄨㄜ,只有兩個音節
07/27 15:40, 19F

07/27 15:40, 4年前 , 20F
不過你用アクア去翻也不能說錯,所以就喜好問題無解
07/27 15:40, 20F

07/27 15:45, 4年前 , 21F
原文是片假名的話,中文不要音差太多就好
07/27 15:45, 21F

07/27 16:06, 4年前 , 22F
刻意跟其他用過的女角色區別開我覺得還可以~~
07/27 16:06, 22F

07/27 16:07, 4年前 , 23F
07/27 16:07, 23F

07/27 16:08, 4年前 , 24F
是說阿夸瑪琳本來就是寶石的名字 已經夠不男性了
07/27 16:08, 24F

07/27 16:22, 4年前 , 25F
女社長名字是miyako,訓讀漢字是"京"或"都",絕不是啥京子
07/27 16:22, 25F

07/27 16:24, 4年前 , 26F
翻成音讀的美彌子是正確的
07/27 16:24, 26F

07/27 16:32, 4年前 , 27F
青文翻譯 不意外
07/27 16:32, 27F
最起碼比溝通魯蛇好很多了 這翻譯沒啥大問題

07/27 16:44, 4年前 , 28F
來了來了= =只要不合我意就亂翻派來了
07/27 16:44, 28F

07/27 17:01, 4年前 , 29F
這翻譯都沒什麼問題吧,而且出版社本來就會刻意和謎版做
07/27 17:01, 29F

07/27 17:01, 4年前 , 30F
出區別,特別是人名部分,我以為應該很多人都知道了。
07/27 17:01, 30F

07/27 17:02, 4年前 , 31F
翻阿夸就拒買好嗎 = =
07/27 17:02, 31F

07/27 17:05, 4年前 , 32F
另外美好世界的藍髮女神的正版翻譯是阿克婭
07/27 17:05, 32F
我知道 我原本以為會照著阿克婭這名字把女字部去掉這樣

07/27 17:13, 4年前 , 33F
叫阿奎亞也好,當初取名不是為了水,而是海晶石
07/27 17:13, 33F
※ 編輯: nh507121 (219.91.102.153 臺灣), 07/27/2021 17:17:18 ※ 編輯: nh507121 (219.91.102.153 臺灣), 07/27/2021 17:18:34

07/27 18:04, 4年前 , 34F
海藍寶石
07/27 18:04, 34F

07/27 18:34, 4年前 , 35F
啊 講錯了,是海藍寶石沒錯
07/27 18:34, 35F

07/27 18:40, 4年前 , 36F
為什麼一定要跟智障女神一樣
07/27 18:40, 36F

07/27 19:12, 4年前 , 37F
佐伯我等超久...前面四本都收了,就差一集
07/27 19:12, 37F

07/27 22:37, 4年前 , 38F
英文發音比較像阿哭噁
07/27 22:37, 38F

07/28 12:16, 4年前 , 39F
翻阿夸就拒買+1
07/28 12:16, 39F

07/28 18:18, 4年前 , 40F
今天也收到了 幹這本不知道為啥特別的軟
07/28 18:18, 40F

07/28 18:18, 4年前 , 41F
害我18.2的書套都要塞的小心翼翼的==
07/28 18:18, 41F

07/28 19:21, 4年前 , 42F
要用18.5的書套啦
07/28 19:21, 42F

07/28 19:22, 4年前 , 43F
很可惜10秒就哭吃的加奈沒用漢化組的看到寺廟就哭出來
07/28 19:22, 43F

07/28 19:22, 4年前 , 44F
這翻譯超貼切的說
07/28 19:22, 44F
文章代碼(AID): #1W_wwGH9 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1W_wwGH9 (C_Chat)