[討論] 有哪些英文標題很奇怪的作品已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (人家才不傲嬌呢)時間4年前 (2021/08/20 16:26), 4年前編輯推噓10(10010)
留言20則, 15人參與, 4年前最新討論串1/1
如題 由於我最近常常用Crunchyroll(歐美最大的動畫串流平台)的緣故 發現了一些還蠻有趣(?的英文標題 (這裡指的是外國代理商自己翻譯的,並非日文拼音) 印象最深刻的應該是「只有我不存在的城市」 英文翻譯成"Erased"...(消除,抹消) 聽起來是蠻潮的啦 可是我想半天都想不到這部的劇情跟這有啥關聯 一開始看到還以為是恐怖片 大家還有聽過什麼印象深刻的翻譯嗎 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G887F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 212.102.47.54 (義大利) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629447963.A.F72.html

08/20 16:26, 4年前 , 1F
死神
08/20 16:26, 1F

08/20 16:26, 4年前 , 2F
海賊
08/20 16:26, 2F

08/20 16:27, 4年前 , 3F
被謀殺啦,沒死成就是了
08/20 16:27, 3F

08/20 16:27, 4年前 , 4F
只有神知道的世界,英文是The World God Only Knows
08/20 16:27, 4F
這文法完全不對吧XDD

08/20 16:27, 4年前 , 5F
火影
08/20 16:27, 5F

08/20 16:30, 4年前 , 6F
死神海賊火影都不是英文吧 日文就是那樣的
08/20 16:30, 6F

08/20 16:30, 4年前 , 7F
柯南 (Case Closed) 簡潔 強而有力w
08/20 16:30, 7F
這個也蠻有趣的 除了官方以外幾乎沒人用的譯名 ※ 編輯: aaakevin (212.102.47.54 義大利), 08/20/2021 16:33:34 ※ 編輯: aaakevin (212.102.47.54 義大利), 08/20/2021 16:35:22

08/20 16:36, 4年前 , 8F
Fate系列 智障中二詞
08/20 16:36, 8F

08/20 16:38, 4年前 , 9F
全職高手的英譯好像叫The king’s avatar,第一次看到的
08/20 16:38, 9F

08/20 16:38, 4年前 , 10F
時候想說也太中二了ㄅ
08/20 16:38, 10F

08/20 16:49, 4年前 , 11F
Attack on Titan
08/20 16:49, 11F

08/20 16:53, 4年前 , 12F
戰國BASARA (Devil Kings)
08/20 16:53, 12F

08/20 17:01, 4年前 , 13F
Attack on Titan
08/20 17:01, 13F

08/20 17:02, 4年前 , 14F
這就要提F了
08/20 17:02, 14F

08/20 17:21, 4年前 , 15F
天氣之子Weathering With You總覺得怪
08/20 17:21, 15F
weather 這個字有承受風雨的意思 就男主的經歷而言還算說得通(?

08/20 17:23, 4年前 , 16F
漂白水 幹 ! 太潮了
08/20 17:23, 16F

08/20 17:24, 4年前 , 17F
逆轉裁判Phoenix Wright啊,成步堂太有名導致英文標題反
08/20 17:24, 17F

08/20 17:24, 4年前 , 18F
過來
08/20 17:24, 18F
※ 編輯: aaakevin (212.102.47.54 義大利), 08/20/2021 17:27:24

08/20 17:31, 4年前 , 19F
要說跟電影不合是不會 只是總覺得故意搞文言反而饒口
08/20 17:31, 19F

08/20 17:32, 4年前 , 20F
都把羅馬音翻譯成英文了 為什麼不弄好唸出口的這樣==
08/20 17:32, 20F
文章代碼(AID): #1X7sSRzo (C_Chat)
文章代碼(AID): #1X7sSRzo (C_Chat)