[討論] 有哪些英文標題很奇怪的作品已回收
如題
由於我最近常常用Crunchyroll(歐美最大的動畫串流平台)的緣故
發現了一些還蠻有趣(?的英文標題
(這裡指的是外國代理商自己翻譯的,並非日文拼音)
印象最深刻的應該是「只有我不存在的城市」
英文翻譯成"Erased"...(消除,抹消)
聽起來是蠻潮的啦
可是我想半天都想不到這部的劇情跟這有啥關聯
一開始看到還以為是恐怖片
大家還有聽過什麼印象深刻的翻譯嗎
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G887F.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 212.102.47.54 (義大利)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629447963.A.F72.html
推
08/20 16:26,
4年前
, 1F
08/20 16:26, 1F
→
08/20 16:26,
4年前
, 2F
08/20 16:26, 2F
→
08/20 16:27,
4年前
, 3F
08/20 16:27, 3F
推
08/20 16:27,
4年前
, 4F
08/20 16:27, 4F
這文法完全不對吧XDD
→
08/20 16:27,
4年前
, 5F
08/20 16:27, 5F
推
08/20 16:30,
4年前
, 6F
08/20 16:30, 6F
→
08/20 16:30,
4年前
, 7F
08/20 16:30, 7F
這個也蠻有趣的
除了官方以外幾乎沒人用的譯名
※ 編輯: aaakevin (212.102.47.54 義大利), 08/20/2021 16:33:34
※ 編輯: aaakevin (212.102.47.54 義大利), 08/20/2021 16:35:22
推
08/20 16:36,
4年前
, 8F
08/20 16:36, 8F
推
08/20 16:38,
4年前
, 9F
08/20 16:38, 9F
→
08/20 16:38,
4年前
, 10F
08/20 16:38, 10F
推
08/20 16:49,
4年前
, 11F
08/20 16:49, 11F
→
08/20 16:53,
4年前
, 12F
08/20 16:53, 12F
→
08/20 17:01,
4年前
, 13F
08/20 17:01, 13F
推
08/20 17:02,
4年前
, 14F
08/20 17:02, 14F
推
08/20 17:21,
4年前
, 15F
08/20 17:21, 15F
weather 這個字有承受風雨的意思
就男主的經歷而言還算說得通(?
推
08/20 17:23,
4年前
, 16F
08/20 17:23, 16F
推
08/20 17:24,
4年前
, 17F
08/20 17:24, 17F
→
08/20 17:24,
4年前
, 18F
08/20 17:24, 18F
※ 編輯: aaakevin (212.102.47.54 義大利), 08/20/2021 17:27:24
→
08/20 17:31,
4年前
, 19F
08/20 17:31, 19F
→
08/20 17:32,
4年前
, 20F
08/20 17:32, 20F
C_Chat 近期熱門文章
12
19
PTT動漫區 即時熱門文章