[閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?

看板C_Chat (希洽)作者 (飄逸)時間2年前 (2022/01/23 22:23), 編輯推噓137(140374)
留言217則, 167人參與, 2年前最新討論串1/15 (看更多)
有哪些著名的翻譯錯誤? 或翻譯不當的情況嗎? 舉例:放屁和自慰傻傻分不清楚 舉例: The Bisque Doll That Fell in Love(直譯) My Dressing-Up darling(內容命名) 喜歡換裝人偶? 是使用內容命名?或單純翻譯能力不足? 更衣人偶墜入愛河~比較符合原文 (也符合內容吧~) ----- Sent from JPTT on my OPPO CPH2251. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1642947821.A.BE9.html

01/23 22:23, 2年前 , 1F
快樂女郎
01/23 22:23, 1F

01/23 22:24, 2年前 , 2F
蕾雅卡 快樂女郎
01/23 22:24, 2F

01/23 22:24, 2年前 , 3F
星光迴路遮斷器
01/23 22:24, 3F

01/23 22:24, 2年前 , 4F
蕾雅卡還好
01/23 22:24, 4F

01/23 22:24, 2年前 , 5F
踢牙老奶奶
01/23 22:24, 5F

01/23 22:24, 2年前 , 6F
青眼飛盤龍
01/23 22:24, 6F

01/23 22:24, 2年前 , 7F
雷亞卡
01/23 22:24, 7F

01/23 22:25, 2年前 , 8F
老頭滾動條
01/23 22:25, 8F

01/23 22:25, 2年前 , 9F
不想跟網路翻譯一樣 有時候是這樣
01/23 22:25, 9F

01/23 22:25, 2年前 , 10F
霍提人 佛魯迪 囧
01/23 22:25, 10F

01/23 22:25, 2年前 , 11F
殺光這些俄國人、不要說俄語
01/23 22:25, 11F

01/23 22:25, 2年前 , 12F
注射針筒羽蛾
01/23 22:25, 12F

01/23 22:25, 2年前 , 13F
烏咪的慟哭
01/23 22:25, 13F

01/23 22:25, 2年前 , 14F
蘿格營地
01/23 22:25, 14F

01/23 22:25, 2年前 , 15F
剔牙老奶奶
01/23 22:25, 15F

01/23 22:25, 2年前 , 16F
蕾雅卡還好+1 那個就是音譯
01/23 22:25, 16F

01/23 22:26, 2年前 , 17F
All your base are belong to us.
01/23 22:26, 17F

01/23 22:26, 2年前 , 18F
蕾雅卡也不算錯 就是完全的音譯
01/23 22:26, 18F

01/23 22:26, 2年前 , 19F
月色真美
01/23 22:26, 19F

01/23 22:26, 2年前 , 20F
不就日文的士官照翻士官
01/23 22:26, 20F

01/23 22:26, 2年前 , 21F
咳嗽沒停過
01/23 22:26, 21F

01/23 22:26, 2年前 , 22F
達拉斯小牛
01/23 22:26, 22F

01/23 22:26, 2年前 , 23F
踢牙老奶奶 老頭滾動條
01/23 22:26, 23F

01/23 22:27, 2年前 , 24F
罪惡王者、克里姆王
01/23 22:27, 24F

01/23 22:27, 2年前 , 25F
伯爵牡蠣
01/23 22:27, 25F

01/23 22:27, 2年前 , 26F
還有英文的lieutenant翻成上尉
01/23 22:27, 26F

01/23 22:28, 2年前 , 27F
楓之谷 多到想不起來有多少
01/23 22:28, 27F

01/23 22:28, 2年前 , 28F
死而無憾
01/23 22:28, 28F

01/23 22:29, 2年前 , 29F
凱薩之鷹!
01/23 22:29, 29F

01/23 22:29, 2年前 , 30F
古見同學是溝通魯蛇 嘔嘔嘔嘔嘔
01/23 22:29, 30F

01/23 22:29, 2年前 , 31F
點兔
01/23 22:29, 31F

01/23 22:29, 2年前 , 32F
雷亞卡聽起來比 rare card 還炫
01/23 22:29, 32F

01/23 22:29, 2年前 , 33F
敗者成塵
01/23 22:29, 33F

01/23 22:29, 2年前 , 34F
太空戰士
01/23 22:29, 34F

01/23 22:31, 2年前 , 35F
敗者成塵 是譯的很好吧 音跟譯都有 名詞還很酷
01/23 22:31, 35F

01/23 22:31, 2年前 , 36F
左手只是輔助
01/23 22:31, 36F

01/23 22:31, 2年前 , 37F
克里姆王
01/23 22:31, 37F

01/23 22:31, 2年前 , 38F
雷亞卡也沒翻錯吧
01/23 22:31, 38F

01/23 22:32, 2年前 , 39F
踢牙老奶奶+1
01/23 22:32, 39F
還有 138 則推文
01/24 05:31, 2年前 , 178F
啊,這樣就夠了吧?
01/24 05:31, 178F

01/24 05:51, 2年前 , 179F
猛男撿樹枝
01/24 05:51, 179F

01/24 06:38, 2年前 , 180F
菲尼克斯變鷹哪裡還好了??雖然語感和氣勢的確是翻凱薩之鷹帥
01/24 06:38, 180F

01/24 08:20, 2年前 , 181F
遊戲王,之後甲板會推來推去
01/24 08:20, 181F

01/24 08:23, 2年前 , 182F
世紀帝國3的輕騎兵,明明遊戲和現實都是重裝單位
01/24 08:23, 182F

01/24 08:38, 2年前 , 183F
甲板翻來覆去
01/24 08:38, 183F

01/24 08:38, 2年前 , 184F
交流障礙翻成社恐跟溝通魯蛇
01/24 08:38, 184F

01/24 08:52, 2年前 , 185F
踢牙老奶奶 沒有其他
01/24 08:52, 185F

01/24 08:54, 2年前 , 186F
那Fallout不就掉出
01/24 08:54, 186F

01/24 09:03, 2年前 , 187F
What a beautiful Duwang
01/24 09:03, 187F

01/24 09:07, 2年前 , 188F
太空戰士
01/24 09:07, 188F

01/24 09:10, 2年前 , 189F
看過把螃蟹翻成俱樂部,被氣死
01/24 09:10, 189F

01/24 09:13, 2年前 , 190F
踢牙老奶奶
01/24 09:13, 190F

01/24 09:22, 2年前 , 191F
神鬼交鋒
01/24 09:22, 191F

01/24 09:28, 2年前 , 192F
我只知道最屌的是金光火焰旋風拳
01/24 09:28, 192F

01/24 10:02, 2年前 , 193F
東立張益豐認識一下
01/24 10:02, 193F

01/24 10:26, 2年前 , 194F
踢牙老奶奶不能算翻譯錯誤 原文其實是雙關語英文笑話
01/24 10:26, 194F

01/24 10:26, 2年前 , 195F
造成踢牙老奶奶災難的真因是該段文本會一直在遊戲中無關
01/24 10:26, 195F

01/24 10:27, 2年前 , 196F
的對話選項重複出現
01/24 10:27, 196F

01/24 10:31, 2年前 , 197F
Ro一堆阿 音速投擲 巴基力 俄賽里斯
01/24 10:31, 197F

01/24 10:32, 2年前 , 198F
應該是 音速連擊 女武神 歐西里斯
01/24 10:32, 198F

01/24 10:33, 2年前 , 199F
還有一大堆 Ro翻譯根本用腳翻的
01/24 10:33, 199F

01/24 10:49, 2年前 , 200F
避雷針->雷霆法杖
01/24 10:49, 200F

01/24 10:49, 2年前 , 201F
甩脖子 --> 搖頭就搖頭,甩什麼脖子......
01/24 10:49, 201F

01/24 10:57, 2年前 , 202F
快樂女郎
01/24 10:57, 202F

01/24 11:19, 2年前 , 203F
星光連流擊(x 星爆氣流斬(o
01/24 11:19, 203F

01/24 11:34, 2年前 , 204F
No Russian 那個我覺得還好啊 本來那幕就是兩種意思都
01/24 11:34, 204F

01/24 11:34, 2年前 , 205F
01/24 11:34, 205F

01/24 11:57, 2年前 , 206F
No Russian那段是雙關 不過翻譯成不准說俄語是可以的
01/24 11:57, 206F

01/24 12:03, 2年前 , 207F
七笑拳 ->完全不知道在翻三小
01/24 12:03, 207F

01/24 12:25, 2年前 , 208F
弓場妹妹
01/24 12:25, 208F

01/24 12:27, 2年前 , 209F
甲板推来推去
01/24 12:27, 209F

01/24 12:47, 2年前 , 210F
肥大使出飾拳
01/24 12:47, 210F

01/24 12:52, 2年前 , 211F
我不會再給你裝備了
01/24 12:52, 211F

01/24 13:13, 2年前 , 212F
主角冠名系列的電影譯名
01/24 13:13, 212F

01/24 13:17, 2年前 , 213F
震撼我媽一整年
01/24 13:17, 213F

01/24 22:01, 2年前 , 214F
阿拉伯芥,高麗菜,快樂女郎,
01/24 22:01, 214F

01/25 03:02, 2年前 , 215F
十二國記 踢飛的樓梯
01/25 03:02, 215F

01/25 21:41, 2年前 , 216F
踢牙老奶奶沒翻錯啦
01/25 21:41, 216F

01/26 21:10, 2年前 , 217F
第一神拳拳王瑪爾濟斯
01/26 21:10, 217F
文章代碼(AID): #1XxMJjlf (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1XxMJjlf (C_Chat)