Re: [閒聊] 酒店女公關們的經驗談漫畫

看板C_Chat (希洽)作者 (東山優史)時間1年前 (2023/11/17 09:37), 1年前編輯推噓10(1007)
留言17則, 15人參與, 1年前最新討論串383/510 (看更多)
※ 引述《chewie (北極熊)》之銘言: : 【キャバクラ体験談】酔っ払い : https://twitter.com/kayaharakurese1/status/1725119741541695556 : http://i.imgur.com/lZqUKJu.jpg
: 某天一位已經相當有醉意的客人光臨 : 醉言醉語的跟小姐說 : 「我今天可是有擦了香水(パヒューム/Perfume)沾滿身喔」 : 然後小姐聽錯大驚 : 「什麼?!客人你抽了水肥 : (バキューム/Vacuum)才來, : 大便還沾滿身?」 : 一旁的小媽媽桑(媽媽桑的幫手) : 聽到把口中的酒都噴出來了 : == : 話說就有搞笑藝人用Vacuum (バキューム) : 的名義去戲仿Perfume(パフューム) 推文有人說日文諧音梗看不懂,但剛好可以用支語諧音來翻譯: 某天一位已經相當有醉意的客人光臨 醉言醉語的跟小姐說: 「我今天可是有擦了香水(パヒューム/Perfume)喔」 然後小姐聽錯大驚: 「『翔』水(バキューム/Vacuum)?屎?」「客人您全身擦滿屎嗎?!」 大概就是這個意思。 -------------------------------------- 補充: “翔”在年輕人的網絡用語中被指代為“屎”,其來歷充滿了荒謬色彩,起因是一名叫“軍神李翔”的網友,是易建聯的粉絲,曾在“易帝吧”舌戰羣黑,結果被易帝羣各路人馬人肉,扒出他的照片、博客中的段落、QQ對罵截圖,總之被大家扒的很慘,最後實在是無力招架時就丟下一句,“我就是一坨屎”,於是,“翔”就成了“屎”的代名詞。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.145.145 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700185028.A.1BE.html ※ 編輯: shaojun (101.137.145.145 臺灣), 11/17/2023 09:38:01

11/17 09:40, 1年前 , 1F
你要先說明為何支語翔=屎 這個甚至蠻多中國人都不懂的
11/17 09:40, 1F
※ 編輯: shaojun (101.137.145.145 臺灣), 11/17/2023 09:44:26

11/17 09:45, 1年前 , 2F
有補充有推
11/17 09:45, 2F

11/17 09:53, 1年前 , 3F
那藍翔又是什麼
11/17 09:53, 3F

11/17 09:55, 1年前 , 4F
這個跟年輕人有什麼關係,單純就支語而已,而且還舊的
11/17 09:55, 4F

11/17 09:57, 1年前 , 5F
當年的中國年輕人
11/17 09:57, 5F

11/17 09:58, 1年前 , 6F
老實說這樣要轉兩次語言更難懂了
11/17 09:58, 6F

11/17 10:03, 1年前 , 7F
由來我還是第一次知道...
11/17 10:03, 7F

11/17 10:05, 1年前 , 8F
其實怎麼來的也不重要 看多就懂
11/17 10:05, 8F

11/17 10:06, 1年前 , 9F
翔已經是上一代的支語了
11/17 10:06, 9F

11/17 10:11, 1年前 , 10F
現在要指屎的話 一般是用 雪
11/17 10:11, 10F

11/17 10:11, 1年前 , 11F
現在流行說答辯
11/17 10:11, 11F

11/17 11:01, 1年前 , 12F
好好的人為什麼要去學支語?
11/17 11:01, 12F

11/17 11:59, 1年前 , 13F
有沒有台灣版的翻譯
11/17 11:59, 13F

11/17 14:03, 1年前 , 14F
台語版比較好懂 有噴 有ㄆㄨㄣ
11/17 14:03, 14F

11/17 15:09, 1年前 , 15F
翔=屎的由來不是劉翔嗎?
11/17 15:09, 15F

11/17 18:33, 1年前 , 16F
我不支道
11/17 18:33, 16F

11/17 22:42, 1年前 , 17F
那個,還是別套用支語吧...
11/17 22:42, 17F
文章代碼(AID): #1bLiF46- (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1bLiF46- (C_Chat)