Re: [閒聊] 酒店女公關們的經驗談漫畫
※ 引述《chewie (北極熊)》之銘言:
: 【キャバクラ体験談】酔っ払い
: https://twitter.com/kayaharakurese1/status/1725119741541695556
: http://i.imgur.com/lZqUKJu.jpg
: 某天一位已經相當有醉意的客人光臨
: 醉言醉語的跟小姐說
: 「我今天可是有擦了香水(パヒューム/Perfume)沾滿身喔」
: 然後小姐聽錯大驚
: 「什麼?!客人你抽了水肥
: (バキューム/Vacuum)才來,
: 大便還沾滿身?」
: 一旁的小媽媽桑(媽媽桑的幫手)
: 聽到把口中的酒都噴出來了
: ==
: 話說就有搞笑藝人用Vacuum (バキューム)
: 的名義去戲仿Perfume(パフューム)
推文有人說日文諧音梗看不懂,但剛好可以用支語諧音來翻譯:
某天一位已經相當有醉意的客人光臨
醉言醉語的跟小姐說:
「我今天可是有擦了香水(パヒューム/Perfume)喔」
然後小姐聽錯大驚:
「『翔』水(バキューム/Vacuum)?屎?」「客人您全身擦滿屎嗎?!」
大概就是這個意思。
--------------------------------------
補充:
“翔”在年輕人的網絡用語中被指代為“屎”,其來歷充滿了荒謬色彩,起因是一名叫“軍神李翔”的網友,是易建聯的粉絲,曾在“易帝吧”舌戰羣黑,結果被易帝羣各路人馬人肉,扒出他的照片、博客中的段落、QQ對罵截圖,總之被大家扒的很慘,最後實在是無力招架時就丟下一句,“我就是一坨屎”,於是,“翔”就成了“屎”的代名詞。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.145.145 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700185028.A.1BE.html
※ 編輯: shaojun (101.137.145.145 臺灣), 11/17/2023 09:38:01
→
11/17 09:40,
1年前
, 1F
11/17 09:40, 1F
※ 編輯: shaojun (101.137.145.145 臺灣), 11/17/2023 09:44:26
推
11/17 09:45,
1年前
, 2F
11/17 09:45, 2F
→
11/17 09:53,
1年前
, 3F
11/17 09:53, 3F
推
11/17 09:55,
1年前
, 4F
11/17 09:55, 4F
→
11/17 09:57,
1年前
, 5F
11/17 09:57, 5F
→
11/17 09:58,
1年前
, 6F
11/17 09:58, 6F
推
11/17 10:03,
1年前
, 7F
11/17 10:03, 7F
推
11/17 10:05,
1年前
, 8F
11/17 10:05, 8F
推
11/17 10:06,
1年前
, 9F
11/17 10:06, 9F
推
11/17 10:11,
1年前
, 10F
11/17 10:11, 10F
推
11/17 10:11,
1年前
, 11F
11/17 10:11, 11F
推
11/17 11:01,
1年前
, 12F
11/17 11:01, 12F
推
11/17 11:59,
1年前
, 13F
11/17 11:59, 13F
→
11/17 14:03,
1年前
, 14F
11/17 14:03, 14F
→
11/17 15:09,
1年前
, 15F
11/17 15:09, 15F
推
11/17 18:33,
1年前
, 16F
11/17 18:33, 16F
→
11/17 22:42,
1年前
, 17F
11/17 22:42, 17F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
26
35
PTT動漫區 即時熱門文章