[閒聊] 遊戲人生ZERO 動畫瘋上啦!

看板C_Chat (希洽)作者 (白色月月)時間1周前 (2024/04/27 03:50), 1周前編輯推噓50(51139)
留言91則, 65人參與, 1周前最新討論串1/1
最近遊戲人生0也上動畫瘋了 剛剛重看了一遍 還是覺得好神QQ 之前都跟別人說 這部不用看過本傳可以單獨直接看 不過再看一次後才發現 其實有些地方你不認識本傳角色的話 情感聯繫會有點薄弱 體驗會差一點 當然就算單獨看也是部好作品 遊戲人生0我最喜歡的部分 應該是聲優的配音以及音樂 松岡跟茅野愛衣真的太強了 兩段最感人的橋段 都是他們用出色的配音烘托出來的 尤其是松岡撕心裂肺的哭喊聲 第一次聽到的時候真的覺得有夠厲害 音樂配樂也很棒 不過在家看真的能明顯感受到 跟在電影院看的差距 這部有幾段磅礡的音樂 在電影院音樂一下來真的是會起雞皮疙瘩 配樂帶的氣氛也很好 記得當初在電影院看到哭 這次雖然沒流淚 可看完還是喉嚨痛痛的 內心揪成一團QQ 推薦給沒看過的人 這部真的很好看!! 休比我婆 http://i.imgur.com/dETuKMy.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.133.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1714161003.A.A96.html

04/27 03:51, 1周前 , 1F
這部真的不錯,我也同意不用看過本傳,但有看過情感會更深刻
04/27 03:51, 1F

04/27 03:51, 1周前 , 2F
不過這段之後,小說神族那邊的劇情我看不懂就棄坑了
04/27 03:51, 2F

04/27 03:58, 1周前 , 3F
看過本傳再看這個才會幹你吉普
04/27 03:58, 3F

04/27 04:02, 1周前 , 4F
我是先看這部再看本傳,結果還是覺得吉普可愛,我顏狗嗚
04/27 04:02, 4F

04/27 04:02, 1周前 , 5F
04/27 04:02, 5F

04/27 04:02, 1周前 , 6F
小吉全責
04/27 04:02, 6F

04/27 04:03, 1周前 , 7F
683T吉普利露 至今仍逍遙法外
04/27 04:03, 7F

04/27 04:04, 1周前 , 8F
還記得去電影院看 那個特效音樂大到快耳聾
04/27 04:04, 8F

04/27 04:07, 1周前 , 9F
吉普a夢 又愛又恨
04/27 04:07, 9F

04/27 04:16, 1周前 , 10F
記得當初看完 BD 看完差點買下去 但是沒錢 (
04/27 04:16, 10F

04/27 04:26, 1周前 , 11F
爽啦!!
04/27 04:26, 11F

04/27 04:26, 1周前 , 12F
683t
04/27 04:26, 12F

04/27 04:27, 1周前 , 13F
衝動惹 等等補推
04/27 04:27, 13F

04/27 04:29, 1周前 , 14F
there is a reason不錯聽
04/27 04:29, 14F

04/27 04:43, 1周前 , 15F
當初去電影院看到哭出來,真的好虐
04/27 04:43, 15F

04/27 04:45, 1周前 , 16F
683T吉普莉爾 至今仍然可愛
04/27 04:45, 16F

04/27 04:57, 1周前 , 17F
683T吉普莉爾 至今仍逍遙法外
04/27 04:57, 17F

04/27 04:57, 1周前 , 18F
第二季
04/27 04:57, 18F

04/27 04:57, 1周前 , 19F
小吉該打
04/27 04:57, 19F

04/27 05:01, 1周前 , 20F
683T吉普莉爾
04/27 05:01, 20F

04/27 05:17, 1周前 , 21F
唯一一部在電影院看到哭出來的片
04/27 05:17, 21F

04/27 05:24, 1周前 , 22F
683T吉普莉爾 還我休比
04/27 05:24, 22F

04/27 05:25, 1周前 , 23F
動畫瘋公告取得授權時我很期待,但是前面有人說翻譯有
04/27 05:25, 23F

04/27 05:26, 1周前 , 24F
問題,我有點擔心..... 不管了先看再說XD
04/27 05:26, 24F

04/27 06:03, 1周前 , 25F
翻譯真的錯漏超級多 多到不行 當初電影可沒有這種錯
04/27 06:03, 25F

04/27 06:03, 1周前 , 26F
我只是大概跳時間軸看一下 隨隨便便就能抓到十幾個錯
04/27 06:03, 26F

04/27 06:04, 1周前 , 27F
那些錯真的會嚴重影響理解 讓人少掉很多關鍵資訊
04/27 06:04, 27F

04/27 06:04, 1周前 , 28F
原本很有味道的台詞不是被翻譯得半殘就是味道全失
04/27 06:04, 28F

04/27 06:05, 1周前 , 29F
真的搞不懂到底是哪個譯者在那邊亂搞 明明專有名詞就
04/27 06:05, 29F

04/27 06:06, 1周前 , 30F
可以照著小說搬出來 但是句意卻整個扭曲 氣死人了
04/27 06:06, 30F

04/27 06:06, 1周前 , 31F
拜託巴哈跟代理商重新談一下 起碼套回當初電影的翻譯
04/27 06:06, 31F

04/27 06:07, 1周前 , 32F
不要把這個亂翻譯的台詞留下來殘害世人
04/27 06:07, 32F

04/27 06:07, 1周前 , 33F
身為作品的粉絲真的很怕這種半調子的翻譯汙穢了作品
04/27 06:07, 33F

04/27 06:09, 1周前 , 34F
再補個幹 看到現在我根本氣到睡不著了
04/27 06:09, 34F

04/27 06:19, 1周前 , 35F
你老婆爆了
04/27 06:19, 35F

04/27 06:20, 1周前 , 36F
其實當時電影上映就錯很多了,巴哈當時就有人整理翻譯
04/27 06:20, 36F

04/27 06:20, 1周前 , 37F
錯誤
04/27 06:20, 37F

04/27 06:20, 1周前 , 38F
04/27 06:20, 38F

04/27 06:20, 1周前 , 39F
所以大概是上映版本就錯然後那之後根本沒修正,就羚邦
04/27 06:20, 39F

04/27 06:20, 1周前 , 40F
的鍋而且錯好幾年了他們根本沒想改
04/27 06:20, 40F

04/27 06:21, 1周前 , 41F
04/27 06:21, 41F

04/27 06:39, 1周前 , 42F
印象中跟電影版的錯誤不太一樣 反正看了頭有點痛
04/27 06:39, 42F

04/27 06:58, 1周前 , 43F
看過本傳但不喜歡的適合看嗎?
04/27 06:58, 43F

04/27 07:03, 1周前 , 44F
要看你不喜歡什麼地方 但可以試試 跟本傳的調性不太一樣
04/27 07:03, 44F

04/27 07:14, 1周前 , 45F
覺得這個比本傳好看 片尾曲很猛
04/27 07:14, 45F

04/27 07:19, 1周前 , 46F
神作 我看到哭死
04/27 07:19, 46F

04/27 07:30, 1周前 , 47F
好幾個感情戲都神配音 真的超棒
04/27 07:30, 47F

04/27 07:41, 1周前 , 48F
683T小吉
04/27 07:41, 48F

04/27 07:52, 1周前 , 49F
我到現在也還是沒看過本傳,但不影響觀看
04/27 07:52, 49F

04/27 07:58, 1周前 , 50F
一直想看卻放著沒動作...但看了以上留言很不安
04/27 07:58, 50F

04/27 07:58, 1周前 , 51F
電影版錯誤翻譯一堆,巴哈版又在多添新錯誤翻譯是怎樣
04/27 07:58, 51F

04/27 08:10, 1周前 , 52F
優先保護戒指那裡我他媽哭爛
04/27 08:10, 52F

04/27 08:11, 1周前 , 53F
有bd了 還是要支持一下
04/27 08:11, 53F

04/27 08:20, 1周前 , 54F
誰在乎
04/27 08:20, 54F

04/27 08:25, 1周前 , 55F
包含重映去電影院看了4次 也是第一部收BD的
04/27 08:25, 55F

04/27 08:26, 1周前 , 56F
人生最愛動畫電影沒有之一
04/27 08:26, 56F

04/27 08:27, 1周前 , 57F
無可超越
04/27 08:27, 57F

04/27 08:38, 1周前 , 58F
幹妳小吉
04/27 08:38, 58F

04/27 08:59, 1周前 , 59F
藤澤慶昌是神
04/27 08:59, 59F

04/27 09:03, 1周前 , 60F
683t
04/27 09:03, 60F

04/27 09:30, 1周前 , 61F
不看本傳真的沒差,頂多對小吉的印象更糟一點
04/27 09:30, 61F

04/27 09:30, 1周前 , 62F
當初電影翻譯的錯誤更多,多到盜版字幕組全部重翻的程度
04/27 09:30, 62F

04/27 09:30, 1周前 , 63F
不過後來好像有修過
04/27 09:30, 63F

04/27 09:33, 1周前 , 64F
本傳偏歡樂 劇場版就是給我哭 休比啊
04/27 09:33, 64F

04/27 09:47, 1周前 , 65F
至今仍逍遙法外
04/27 09:47, 65F

04/27 09:51, 1周前 , 66F
683T吉普莉爾 XD
04/27 09:51, 66F

04/27 10:01, 1周前 , 67F
神作無誤
04/27 10:01, 67F

04/27 10:11, 1周前 , 68F
神神神
04/27 10:11, 68F

04/27 10:20, 1周前 , 69F
“芽”野愛衣是誰?
04/27 10:20, 69F

04/27 10:29, 1周前 , 70F
神作必看,當初有進電影院看真是太棒了,且看且珍惜。
04/27 10:29, 70F

04/27 10:30, 1周前 , 71F
好的作品,之後沒法再看大螢幕,是很可惜的。
04/27 10:30, 71F

04/27 10:32, 1周前 , 72F
683T吉普立爾,至今仍逍遙法外
04/27 10:32, 72F

04/27 10:34, 1周前 , 73F
看下來的體感是翻譯和在電影院時一樣很多錯誤,現在還有熱
04/27 10:34, 73F

04/27 10:34, 1周前 , 74F
心人士補上更佳的翻譯ww
04/27 10:34, 74F

04/27 11:00, 1周前 , 75F
咻比QQ
04/27 11:00, 75F

04/27 11:08, 1周前 , 76F
戰犯吉
04/27 11:08, 76F

04/27 11:21, 1周前 , 77F
683T
04/27 11:21, 77F

04/27 11:45, 1周前 , 78F
當年有買BD 真的好看
04/27 11:45, 78F

04/27 12:18, 1周前 , 79F
683t
04/27 12:18, 79F

04/27 12:26, 1周前 , 80F
至今仍逍遙法外
04/27 12:26, 80F

04/27 12:30, 1周前 , 81F
看到後面眼淚停不下來
04/27 12:30, 81F
※ 編輯: White77 (223.138.133.154 臺灣), 04/27/2024 12:57:19

04/27 13:25, 1周前 , 82F
QQ想補很久都沒補 真的推齁不要騙我哦 列入清單
04/27 13:25, 82F

04/27 13:32, 1周前 , 83F
NGNL 0推爛,聲優表現烘托出的情感直接哭爆QQ
04/27 13:32, 83F
※ 編輯: White77 (223.138.133.154 臺灣), 04/27/2024 13:46:19

04/27 14:10, 1周前 , 84F
看第一次覺得好看,第二次細看就哭了......
04/27 14:10, 84F

04/27 17:26, 1周前 , 85F
683T
04/27 17:26, 85F

04/27 23:40, 1周前 , 86F
想當年走出電影院第一件事是打開手機下單日版BD
04/27 23:40, 86F

04/27 23:48, 1周前 , 87F
翻譯很爛,一堆意思根本亂翻,還有乾脆對著下一句翻
04/27 23:48, 87F

04/27 23:48, 1周前 , 88F
04/27 23:48, 88F

04/27 23:50, 1周前 , 89F
後來台版BD也買了但爛翻譯沒改最後乾脆拿網路找的字
04/27 23:50, 89F

04/27 23:50, 1周前 , 90F
幕還嫌不夠自己用半吊子日文配小說花N久才校完= =
04/27 23:50, 90F

04/28 17:15, 1周前 , 91F
我有去電影院看耶
04/28 17:15, 91F
文章代碼(AID): #1cB0LhgM (C_Chat)
文章代碼(AID): #1cB0LhgM (C_Chat)