[妮姬] 王國活動劇情storyⅡ(韓語中字)
昨天就傳好了,只是想再找一下差別
這次其實已經沒什麼翻譯上的差異了,頂多是囂嘈的這句用詞有點微妙的不同
https://images.plurk.com/2uXMDCOgpCkYP3osTeTetP.png
剩下就多是語氣上的差別,像囂嘈這句,日文就有點想定外的味道
https://images.plurk.com/3wFVWnJHPJ1vLN4tWMpNP3.png
再來是日韓語,這次難得兩邊感情語氣的表現上差了不少,甚至有點影響到對立場陣營的想法(?
先說新角吉洛,韓語的表現比較像剛入隊或沒什麼表現的那種小社畜感,日語就有點社恐了(ry
對塔洛斯的嘈點也是,一邊像對老同事無可奈何的歎息,另一邊更像是對至交好友的吐嘈
另外神罰和蠍子這段對話,很明顯感覺到,韓語就是用公務員語氣平淡的對話,甚至帶有一絲困惑,不知該如何面對的感覺,日語就是整個漫出螢幕的怒氣(ry
https://images.plurk.com/2gJhbQE7GrCQGoPbGUt679.png
而這次唯一有點小不滿的就是蠍子的表現,韓版在發現皇冠的弱點和調戲鐘鳴時,那種按捺不住的狂喜,都可以想像的到那壓抑的笑容,相對日版就是只有一如既往的平淡,不知道是不是想刻意表現出的無情感
最後提一下鐘鳴,這次兩邊的表現都很喜歡,韓版有點像印象中的那種老管家,日版就是王身邊的小動物,最後的勝利宣言也是一邊細聲壓抑,一邊放聲大喊,真的很有趣
https://images.plurk.com/55gVOa03BGPYxsIPtEuSKx.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.200.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1714916428.A.BBE.html
推
05/05 21:54,
1周前
, 1F
05/05 21:54, 1F
推
05/05 21:54,
1周前
, 2F
05/05 21:54, 2F
推
05/05 21:54,
1周前
, 3F
05/05 21:54, 3F
→
05/05 21:56,
1周前
, 4F
05/05 21:56, 4F
→
05/05 21:56,
1周前
, 5F
05/05 21:56, 5F
→
05/05 21:56,
1周前
, 6F
05/05 21:56, 6F
※ 編輯: Codyknight (114.47.200.70 臺灣), 05/05/2024 22:03:09
推
05/05 22:05,
1周前
, 7F
05/05 22:05, 7F
推
05/05 22:06,
1周前
, 8F
05/05 22:06, 8F
推
05/05 22:08,
1周前
, 9F
05/05 22:08, 9F
→
05/05 22:17,
1周前
, 10F
05/05 22:17, 10F
→
05/05 22:17,
1周前
, 11F
05/05 22:17, 11F
推
05/05 22:28,
1周前
, 12F
05/05 22:28, 12F
推
05/05 22:32,
1周前
, 13F
05/05 22:32, 13F
→
05/05 22:32,
1周前
, 14F
05/05 22:32, 14F
→
05/06 02:04,
1周前
, 15F
05/06 02:04, 15F
→
05/06 07:12,
1周前
, 16F
05/06 07:12, 16F
→
05/06 07:12,
1周前
, 17F
05/06 07:12, 17F
→
05/06 07:13,
1周前
, 18F
05/06 07:13, 18F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章