[閒聊] 鹿乃子乃子乃子 這翻譯其實蠻神的(?)

看板C_Chat (希洽)作者 (額頭愛護會-神級守護術師)時間3月前 (2024/07/08 08:54), 3月前編輯推噓15(1619)
留言26則, 19人參與, 2月前最新討論串1/1
剛看到動畫瘋上架的名稱是《鹿乃子乃子乃子虎視眈眈》 不知道有沒有人跟我一樣看到三個「乃子」以為打錯了(?) 查了原文《しかのこのこのここしたんたん》 確實是三個「のこ」 那個鹿角少女的名字是しかのこのこ = 鹿乃子乃子 所以第三個「のこ」的其實是指「這孩子」的意思 那白話一點的中文翻譯應該是《鹿乃子乃子這孩子虎視眈眈》 雖然國文不太好 不過「乃子」應該確實也是「這孩子」的文言文吧(?) 所以中文翻譯雖然看起來鳥鳥的 但其實還有深度的XDD -- 「你才是挑戰者哦」 https://i.imgur.com/YjB2R14.jpg
「你跟我說這個,我有什麼辦法」 https://i.imgur.com/gnREVGu.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.184.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1720400077.A.180.html ※ 編輯: k300plus (60.250.184.98 臺灣), 07/08/2024 08:57:05

07/08 08:58, 3月前 , 1F
翻譯:?對對對,就是這樣
07/08 08:58, 1F

07/08 09:05, 3月前 , 2F
のこ不是這樣用的
07/08 09:05, 2F

07/08 09:05, 3月前 , 3F
其實原作者和翻譯都沒想那麼多
07/08 09:05, 3F

07/08 09:07, 3月前 , 4F
雖然聽起來蠻有道理的,但我覺得應該只是要湊字數XD
07/08 09:07, 4F

07/08 09:07, 3月前 , 5F
欸欸對欸 日文の不是這樣用XDDD 這根本台式日文
07/08 09:07, 5F

07/08 09:08, 3月前 , 6F
茶の魔手 植物の優
07/08 09:08, 6F

07/08 09:09, 3月前 , 7F
那我搞不懂原文第三個のこ是幹嘛的了
07/08 09:09, 7F

07/08 09:13, 3月前 , 8F
我覺得這裡可以吧op的電波歌詞全翻出來就很不錯了
07/08 09:13, 8F

07/08 09:15, 3月前 , 9F
啊不然天氣之子是怎樣用
07/08 09:15, 9F

07/08 09:16, 3月前 , 10F
のこのこ:毫不在乎
07/08 09:16, 10F

07/08 09:19, 3月前 , 11F
我日文不好 中文更差
07/08 09:19, 11F

07/08 09:26, 3月前 , 12F
慢慢龜表示:
07/08 09:26, 12F

07/08 09:32, 3月前 , 13F
這標題其實是しかのこ のこのこ こしたんたん のこのこ
07/08 09:32, 13F

07/08 09:32, 3月前 , 14F
是形容詞 漫不經心毫無驚覺慢吞吞的樣子
07/08 09:32, 14F

07/08 09:36, 3月前 , 15F
大師!!感謝解惑 中文翻譯是另一種詮釋
07/08 09:36, 15F

07/08 09:39, 3月前 , 16F
之前我在其他地方問過,我問的是是不是少一個のこ
07/08 09:39, 16F

07/08 09:43, 3月前 , 17F
感謝上面日文N0.001大師的解釋
07/08 09:43, 17F

07/08 09:48, 3月前 , 18F
13樓正解 要看上標題的時候分行的方式比較好懂
07/08 09:48, 18F

07/08 09:59, 3月前 , 19F
我覺得直接用英文名翻算了
07/08 09:59, 19F

07/08 10:07, 3月前 , 20F
奶子奶子
07/08 10:07, 20F

07/08 10:12, 3月前 , 21F
推13樓
07/08 10:12, 21F

07/08 10:21, 3月前 , 22F
My deer friend nokotan 英文也是翻得很好XDD
07/08 10:21, 22F

07/08 10:36, 3月前 , 23F
誤導
07/08 10:36, 23F

07/08 10:55, 3月前 , 24F
鹿
07/08 10:55, 24F

07/08 12:19, 2月前 , 25F
乃子
07/08 12:19, 25F

07/08 17:53, 2月前 , 26F
長知識了
07/08 17:53, 26F
文章代碼(AID): #1cYpZD60 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1cYpZD60 (C_Chat)