[閒聊] GQuuuuuuX 艾格沙貝的名字

看板C_Chat (希洽)作者 (吹雪本命!)時間9月前 (2025/04/12 09:39), 9月前編輯推噓10(11124)
留言36則, 16人參與, 9月前最新討論串1/1
昨天有人聊到艾格沙貝 作為機師初次上陣的戰績頗厲害 後來用英配重看了第一話才發現有個奇怪的狀況 艾格沙貝少尉的日文原名為 エグザベ・オリベ (Eguzabe Oribe) 其他語言分別是 艾格沙貝·奧立弗(繁中) 艾古沙貝·奧立弗(簡中) (韓文無法顯示,但讀音為Egjabe) 上面都是用日文讀音音翻 但是官方給出的英文名稱為 Xavier Olivette (一般中文會翻成澤維爾?) 這完全跟日文對不起來 用日文唸的話應該會變成ザビエル・オリヴェット? 但是在英文配音的時候 英配念艾格沙貝時念起來像是Ecc-za-vee 有點類似日文片假名的讀音 查了一下在Reddit也有看到英文留言在討論這件事 不知道以往鋼彈有沒有這種狀況 エグザベ・オリベ跟Xavier Olivette音完全對不上 查了一下Xavier的讀音也沒有一個像是エグザベ的 一個小問題,提出來不知道看過的人怎麼想 順帶一提 看過英配第一集感覺配的還不錯的說 有興趣的可以用英配看看 (雖然我對英文字幕跟配音對不起來感到十分疑惑) -- 然後另外吐槽一下當時在電影院看到的幾句翻譯是錯的 怎麼到了TV版翻譯還是錯的XDDDD 日文:頭部バルカン!それにビット 繁中:頭部火神砲!而且是浮游砲 這翻譯聽起來像是 紅鋼彈的頭部火神砲是Bit會脫離機身亂飛一樣 日文:ここでビームを使うほど無法者じゃないか 繁中:竟然在這裡使用光束,真是無法無天 意思完全不對,當初在電影院看的時候 就在想這邊Bit又沒射擊到底哪裡用光束了 --

04/11 19:28,
||‧ω‧‵)艦娘的結婚有兩種 本命跟戰略性的聯姻
04/11 19:28

04/11 19:28,
('・ω・')還有一種 prpr性的結婚
04/11 19:28

04/11 19:29,
||#‧ω‧‵) 才沒第三種那種什麼東西
04/11 19:29

04/11 19:31,
('・ω・')叭叭
04/11 19:31
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.39.166 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1744421958.A.C55.html ※ 編輯: angel84326 (220.134.39.166 臺灣), 04/12/2025 09:39:35

04/12 09:44, 9月前 , 1F
居然?!
04/12 09:44, 1F

04/12 09:48, 9月前 , 2F
大概是把X跟avier分開來,エクス+アべ=エグザべ?不過
04/12 09:48, 2F

04/12 09:48, 9月前 , 3F
avier簡化成只剩アべ也是很神奇
04/12 09:48, 3F

04/12 09:50, 9月前 , 4F
那幾句比較正確翻譯是什麼?
04/12 09:50, 4F

04/12 09:52, 9月前 , 5F
怪我?
04/12 09:52, 5F

04/12 09:59, 9月前 , 6F
乾乾乾乾 火神砲 還有那個浮遊砲
04/12 09:59, 6F

04/12 09:59, 9月前 , 7F
又不是會在這邊射畢姆的8+9
04/12 09:59, 7F

04/12 10:00, 9月前 , 8F
頭部火神砲,竟然連浮游砲也有!
04/12 10:00, 8F

04/12 10:01, 9月前 , 9F
頭部火神砲,還有BIT跟不是會在這裡使用光束的無賴嗎,
04/12 10:01, 9F

04/12 10:01, 9月前 , 10F
差不多這樣@@
04/12 10:01, 10F

04/12 10:06, 9月前 , 11F
Xa vier 讀成 エグザ ベ,日本網友自己也有發現這個問
04/12 10:06, 11F

04/12 10:06, 9月前 , 12F
題,因為這跟既有讀音完全對不上。我看到中文翻成澤貝爾
04/12 10:06, 12F

04/12 10:06, 9月前 , 13F
也是滿頭問號(總不能翻成沙勿略),只能說這麼做可能有
04/12 10:06, 13F

04/12 10:06, 9月前 , 14F
什麼特殊意義
04/12 10:06, 14F

04/12 10:14, 9月前 , 15F
譬如X教授本名的 Xavier,日語片假名就讀作 エグゼビア。
04/12 10:14, 15F

04/12 10:14, 9月前 , 16F
但無論如何,我沒有再深入找下去。反正哪天設定集或訪談
04/12 10:14, 16F

04/12 10:14, 9月前 , 17F
之類的遲早會提到這件事情也說不定
04/12 10:14, 17F

04/12 10:14, 9月前 , 18F
比起有什麼意義,我更覺得單純是日本人外文爛的鍋....XD
04/12 10:14, 18F

04/12 10:18, 9月前 , 19F
會不會是故意這樣唸的,因為比較中二
04/12 10:18, 19F

04/12 10:24, 9月前 , 20F
我覺得你想太多
04/12 10:24, 20F

04/12 10:33, 9月前 , 21F
可能X發ㄟㄎ的音吧?
04/12 10:33, 21F

04/12 10:34, 9月前 , 22F
這部中二一點比較好看吧,不然要認真看?
04/12 10:34, 22F

04/12 10:47, 9月前 , 23F
Xavier 在英文本來就有多種唸法, X 可以讀 Ecks 或 Z
04/12 10:47, 23F

04/12 10:48, 9月前 , 24F
Ier 可以讀 ee-er 或 ei (法文來的)
04/12 10:48, 24F

04/12 10:50, 9月前 , 25F
通常是 eckzeivee-er 或 zeivee-ie 但偶爾也有其他組合
04/12 10:50, 25F

04/12 10:51, 9月前 , 26F
我第一次看電影也有發現這件事。Xavier的X正常應該是s或
04/12 10:51, 26F

04/12 10:51, 9月前 , 27F
sh的音,所以唸起來應該是薩或夏的感覺。但是劇中的X直
04/12 10:51, 27F

04/12 10:51, 9月前 , 28F
接唸成X的音結果變得很奇怪。
04/12 10:51, 28F

04/12 10:52, 9月前 , 29F
另外 Olivette 這姓像法文來的, 可能本來就該用法文發音
04/12 10:52, 29F

04/12 10:53, 9月前 , 30F
就當作是破音字吧(?)
04/12 10:53, 30F

04/12 10:53, 9月前 , 31F
Many Americans pronounce the initial X, as in ex-ZAY-
04/12 10:53, 31F

04/12 10:53, 9月前 , 32F
vee-er, but it's equally accepted to pronounce the na
04/12 10:53, 32F

04/12 10:53, 9月前 , 33F
me ZAY-vee-er, closer to the French pronunciation.
04/12 10:53, 33F

04/12 10:54, 9月前 , 34F

04/12 10:55, 9月前 , 35F
看來可能是法國出身,但用美式讀音
04/12 10:55, 35F

04/12 11:37, 9月前 , 36F
亞拉岡出來的,搞不好名字是從編號改的
04/12 11:37, 36F
文章代碼(AID): #1d-SH6nL (C_Chat)
文章代碼(AID): #1d-SH6nL (C_Chat)