[閒聊] Falcom社長:軌跡劇情量大 AI翻譯可考慮

看板C_Chat (希洽)作者 (墨駒)時間5小時前 (2024/10/22 15:31), 5小時前編輯推噓31(33216)
留言51則, 40人參與, 1小時前最新討論串1/1
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/ 東京電玩展上展示了名為「ELLA」的AI自動翻譯引擎 Falcom最新作品界之軌跡被選為示範對象 展示了英文版台詞翻譯回日文、日翻英、日翻簡中、日翻繁中 各提供五種翻譯台詞讓觀眾票選 https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/006.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/002.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/010.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/014.jpg
社長表示由於軌跡台詞量大,使用AI翻譯可以縮短各國語言版的推出日程 是可以考慮的選項,但社員也擔心AI技術的高漲會有不少版權問題 社長認為科技日益進步的無法避免,Falcom現在也主攻海外市場,Z>B https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/018.jpg
記者也提到從會場卡片贈品來看, 黎恩的人氣似乎比范恩還高的問題,社長表示黎恩受歡迎是因為他帥, 他自己(社長)看到黎恩登場都會情緒高漲 但范恩是可靠大哥,喜歡范恩的也很多,他更想知道喜歡范恩的人是什麼想法 記得提問亞妮艾絲,社長回答她是共和國主推的女主角,但人氣不如他們預期的高 這次會場推出的贈品卡片最受歡迎(另外一張卡是艾蕾因),他非常高興。 https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/022.jpg
-- 以後該不會要自己用AI翻譯自己賣,不給代理商賺一手了.....? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.13.200 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729582316.A.B5B.html

10/22 15:32, 5小時前 , 1F
我更想知道喜歡黎恩的人是什麼想法哩
10/22 15:32, 1F

10/22 15:33, 5小時前 , 2F
何不叫AI做劇情
10/22 15:33, 2F

10/22 15:33, 5小時前 , 3F
雲豹娛樂要被蛋雕了
10/22 15:33, 3F

10/22 15:33, 5小時前 , 4F
反正劍女已經是敗北者了
10/22 15:33, 4F

10/22 15:33, 5小時前 , 5F
AI劇情要是比社長自己想的還好怎麼辦
10/22 15:33, 5F

10/22 15:34, 5小時前 , 6F
不會蛋雕啦,只是換成幫AI擦屁股,好好享受
10/22 15:34, 6F

10/22 15:34, 5小時前 , 7F
反正劇情看起來都跟AI寫得差不多了
10/22 15:34, 7F

10/22 15:35, 5小時前 , 8F
喂AI那些打招呼,應該很好水
10/22 15:35, 8F

10/22 15:35, 5小時前 , 9F
上次見面 是一起吃午飯的時候吧...
10/22 15:35, 9F

10/22 15:35, 5小時前 , 10F
上次切磋 還是三個月前吧...
10/22 15:35, 10F

10/22 15:35, 5小時前 , 11F
the 流水帳
10/22 15:35, 11F

10/22 15:35, 5小時前 , 12F
輸入軌跡語辭典句型訓練一下AI應該可以翻很快
10/22 15:35, 12F

10/22 15:35, 5小時前 , 13F
AI寫的劇情都比你好
10/22 15:35, 13F

10/22 15:37, 5小時前 , 14F
AI:沒有那個必要
10/22 15:37, 14F
※ 編輯: kuluma (118.163.13.200 臺灣), 10/22/2024 15:38:12

10/22 15:37, 5小時前 , 15F
怎麼不叫AI當社長
10/22 15:37, 15F

10/22 15:38, 5小時前 , 16F
軌言軌語有需要用AI翻?
10/22 15:38, 16F

10/22 15:38, 5小時前 , 17F
雲豹:大哥你別急阿
10/22 15:38, 17F

10/22 15:38, 5小時前 , 18F
下次會不會說要裁員 一切靠ai
10/22 15:38, 18F

10/22 15:39, 5小時前 , 19F
沒有這個必要
10/22 15:39, 19F

10/22 15:40, 4小時前 , 20F
AI翻譯會不會有他她牠的錯誤 政卻人士會不開心
10/22 15:40, 20F

10/22 15:41, 4小時前 , 21F
劇情也可以用AI 反正都套路 AI秒學會
10/22 15:41, 21F

10/22 15:42, 4小時前 , 22F
雲豹蛋雕 又可以costdown了
10/22 15:42, 22F

10/22 15:42, 4小時前 , 23F
軌言軌語用AI翻才快啊
10/22 15:42, 23F

10/22 15:43, 4小時前 , 24F
用軌言軌語訓練就能翻譯八成以上的對話了
10/22 15:43, 24F

10/22 15:49, 4小時前 , 25F
不如連劇情都用AI做吧
10/22 15:49, 25F

10/22 15:50, 4小時前 , 26F
哈哈XX天不見了
10/22 15:50, 26F

10/22 15:52, 4小時前 , 27F
劇情用AI做會太快完結不夠水,這樣社長會很不滿意
10/22 15:52, 27F

10/22 15:55, 4小時前 , 28F
因為他帥…不愧是社長,回答總是這麼社長 XD
10/22 15:55, 28F

10/22 15:58, 4小時前 , 29F
軌言軌語真的可以翻譯八成的文本
10/22 15:58, 29F

10/22 15:59, 4小時前 , 30F
結果AI產的劇情太紮實 工時趕不上還必須刪減
10/22 15:59, 30F

10/22 15:59, 4小時前 , 31F
軌言軌語用ai 差不多
10/22 15:59, 31F

10/22 16:04, 4小時前 , 32F
不愧是「人工智慧」...不,現在應該稱為「極樂世界」了吧
10/22 16:04, 32F

10/22 16:04, 4小時前 , 33F
各方面代理都不能賺了
10/22 16:04, 33F

10/22 16:04, 4小時前 , 34F
反正都那個人、那件事、在那裡這些東西換句話說而已
10/22 16:04, 34F

10/22 16:06, 4小時前 , 35F
不過現在翻譯真的很強 不是以前google那個鳥翻譯的
10/22 16:06, 35F

10/22 16:06, 4小時前 , 36F
時代了 光看圖那幾句翻譯成中文的都還能接受
10/22 16:06, 36F

10/22 16:07, 4小時前 , 37F
圖片上那幾句google也行吧==
10/22 16:07, 37F

10/22 16:10, 4小時前 , 38F
語感還是很微妙啦
10/22 16:10, 38F

10/22 16:10, 4小時前 , 39F
頂多幫助翻譯而已
10/22 16:10, 39F

10/22 16:10, 4小時前 , 40F

10/22 16:10, 4小時前 , 41F
google翻譯會變這種東西啊
10/22 16:10, 41F

10/22 16:14, 4小時前 , 42F
帥就夠了 不愧是社長
10/22 16:14, 42F

10/22 16:15, 4小時前 , 43F
劍之阿姨哭哭
10/22 16:15, 43F

10/22 16:50, 3小時前 , 44F
不要這麼水不就好了
10/22 16:50, 44F

10/22 17:08, 3小時前 , 45F
google翻譯日文目前還是亂七八糟啊
10/22 17:08, 45F

10/22 17:12, 3小時前 , 46F
劍之阿姨人氣越高劇情越是打壓QQ
10/22 17:12, 46F

10/22 17:30, 3小時前 , 47F
雲豹要被遺棄了嗎
10/22 17:30, 47F

10/22 17:37, 3小時前 , 48F
同意用ai做劇情 反正都一樣水
10/22 17:37, 48F

10/22 18:25, 2小時前 , 49F
有校稿就行
10/22 18:25, 49F

10/22 18:48, 1小時前 , 50F
我覺得你請AI幫你寫劇情都比你們做得好
10/22 18:48, 50F

10/22 19:07, 1小時前 , 51F
AI翻譯現在有些日輕特訓模型,搞出來是真挺厲害的沒錯…
10/22 19:07, 51F
文章代碼(AID): #1d5rJijR (C_Chat)
文章代碼(AID): #1d5rJijR (C_Chat)