[閒聊] 肥大算是好的翻譯嗎
如題
早期GB的中文版寶可夢由於字碼出錯
導致快龍名字變成了肥大
但是看看快龍的進化過程是
小巧可愛的迷你龍->纖瘦靈動的哈克龍->肥大化的嚕嚕米
因此肥大這個翻譯反而很切合快龍的形象
那麼肥大算是好的翻譯嗎
有沒有洽
----
Sent from BePTT on my Samsung SM-A3460
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.127.216 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729762725.A.B4A.html
推
10/24 17:40,
4小時前
, 1F
10/24 17:40, 1F
推
10/24 17:41,
4小時前
, 2F
10/24 17:41, 2F
→
10/24 17:42,
4小時前
, 3F
10/24 17:42, 3F
→
10/24 17:43,
4小時前
, 4F
10/24 17:43, 4F
→
10/24 17:43,
4小時前
, 5F
10/24 17:43, 5F
推
10/24 17:44,
4小時前
, 6F
10/24 17:44, 6F
推
10/24 17:48,
4小時前
, 7F
10/24 17:48, 7F
推
10/24 18:17,
4小時前
, 8F
10/24 18:17, 8F
→
10/24 18:17,
4小時前
, 9F
10/24 18:17, 9F
推
10/24 18:23,
4小時前
, 10F
10/24 18:23, 10F
推
10/24 18:41,
3小時前
, 11F
10/24 18:41, 11F
推
10/24 19:01,
3小時前
, 12F
10/24 19:01, 12F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章