[閒聊] 肥大算是好的翻譯嗎

看板C_Chat (希洽)作者 (勇者ああああ)時間4小時前 (2024/10/24 17:38), 編輯推噓8(804)
留言12則, 11人參與, 3小時前最新討論串1/1
如題 早期GB的中文版寶可夢由於字碼出錯 導致快龍名字變成了肥大 但是看看快龍的進化過程是 小巧可愛的迷你龍->纖瘦靈動的哈克龍->肥大化的嚕嚕米 因此肥大這個翻譯反而很切合快龍的形象 那麼肥大算是好的翻譯嗎 有沒有洽 ---- Sent from BePTT on my Samsung SM-A3460 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.127.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729762725.A.B4A.html

10/24 17:40, 4小時前 , 1F
息息出棍攻
10/24 17:40, 1F

10/24 17:41, 4小時前 , 2F
肥大出飾拳
10/24 17:41, 2F

10/24 17:42, 4小時前 , 3F
爛泥:
10/24 17:42, 3F

10/24 17:43, 4小時前 , 4F
頭蓋骨打壞
10/24 17:43, 4F

10/24 17:43, 4小時前 , 5F
你都知道字碼出錯還把這個當翻譯
10/24 17:43, 5F

10/24 17:44, 4小時前 , 6F
4
10/24 17:44, 6F

10/24 17:48, 4小時前 , 7F
兆打洞器 最頂的翻譯
10/24 17:48, 7F

10/24 18:17, 4小時前 , 8F
你的意思是肥大是正版軟體只是編碼錯誤嗎
10/24 18:17, 8F

10/24 18:17, 4小時前 , 9F
我一直以為是盜版的
10/24 18:17, 9F

10/24 18:23, 4小時前 , 10F
飾拳
10/24 18:23, 10F

10/24 18:41, 3小時前 , 11F
當然是盜版的
10/24 18:41, 11F

10/24 19:01, 3小時前 , 12F
小鋸鱷->水子 小拳石->石獸
10/24 19:01, 12F
文章代碼(AID): #1d6XMbjA (C_Chat)
文章代碼(AID): #1d6XMbjA (C_Chat)