[閒聊] 藥師少女作者:不用翻譯就看得懂小說太猛

看板C_Chat (希洽)作者 (洛城浪子)時間3小時前 (2024/11/08 08:49), 編輯推噓28(28011)
留言39則, 31人參與, 2小時前最新討論串1/1
https://x.com/NaMelanza/status/1854475118443221204 http://i.imgur.com/R585KFl.jpg
在小說家なろう更新時, 有時會收到外國讀者的留言, 讓我不免想- 連沒翻譯的作品也被外國讀者閱讀了, 真是厲害啊。 http://i.imgur.com/S6FCBVI.jpg
我們用咕狗翻譯啦老師 http://i.imgur.com/2R7mqEU.jpg
在墨西哥有很多書迷喔 http://i.imgur.com/DwuEl4S.jpg
巴西喜歡藥師少女!! 咕狗翻譯和CHATGPT是你的好幫手 十年前還在翻字典硬啃呢 好日子 The power of technology ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-A146P. -- https://i.imgur.com/F0UmD7I.gif
https://i.imgur.com/1IP4VjQ.gif
https://i.imgur.com/dSKj8KK.gif
https://i.imgur.com/0qmiDg9.gif
https://i.imgur.com/ScAWDxn.gif
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.64.86 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1731026961.A.C76.html

11/08 08:50, 3小時前 , 1F
所以是想要酸盜版還是真的在驚訝啊==
11/08 08:50, 1F

11/08 08:50, 3小時前 , 2F
應該是真的驚訝 他說的是在網站追更新還留言的海外粉絲
11/08 08:50, 2F

11/08 08:50, 3小時前 , 3F
...
11/08 08:50, 3F

11/08 08:51, 3小時前 , 4F
小說家一直都是全面開放不是嗎?
11/08 08:51, 4F

11/08 08:51, 3小時前 , 5F
對阿 小說家哪有盜版一說
11/08 08:51, 5F

11/08 08:51, 3小時前 , 6F
是真的驚訝吧,有說是還在なろう更新的時候,那邊完
11/08 08:51, 6F

11/08 08:51, 3小時前 , 7F
全免費也沒盜版的問題啊
11/08 08:51, 7F

11/08 08:52, 3小時前 , 8F
香格里拉作者表示:
11/08 08:52, 8F

11/08 08:52, 3小時前 , 9F
科技進步了好嗎,這位老師
11/08 08:52, 9F

11/08 08:53, 3小時前 , 10F
11/08 08:53, 10F

11/08 08:55, 3小時前 , 11F
科技 很厲害吧
11/08 08:55, 11F

11/08 08:57, 3小時前 , 12F
南美會喜歡這類型作品是真的蠻讓人驚訝的
11/08 08:57, 12F

11/08 08:57, 3小時前 , 13F
畢竟理論上中國還是不能出海的
11/08 08:57, 13F

11/08 08:59, 3小時前 , 14F
巴西兩億人 總是會找到願意投入的書迷嘛 尤其之前改編動畫
11/08 08:59, 14F

11/08 08:59, 3小時前 , 15F
又吸引一批新粉
11/08 08:59, 15F

11/08 09:03, 3小時前 , 16F
對啊對啊 都是自學日文看得
11/08 09:03, 16F

11/08 09:05, 3小時前 , 17F
熱門的作品會有人翻譯拉
11/08 09:05, 17F

11/08 09:08, 3小時前 , 18F
現代人想自學日文的話又沒多難 網路一大堆資源
11/08 09:08, 18F

11/08 09:12, 2小時前 , 19F
小說家有些網站會有人翻譯
11/08 09:12, 19F

11/08 09:12, 2小時前 , 20F
科技 小子
11/08 09:12, 20F

11/08 09:13, 2小時前 , 21F
如果連歷史銷量第二的藥師少女都賣不出國才可怕吧
11/08 09:13, 21F

11/08 09:16, 2小時前 , 22F
會直接去網站上看的大部分都是會日文的吧
11/08 09:16, 22F

11/08 09:16, 2小時前 , 23F
板上就有人翻譯小說家的東西了啊,農家在哪連載都忘了?
11/08 09:16, 23F

11/08 09:18, 2小時前 , 24F
主動去翻譯是有愛才做 不過現在翻譯工具是真的方便了
11/08 09:18, 24F

11/08 09:20, 2小時前 , 25F
翻譯軟體還是很爛啊
11/08 09:20, 25F

11/08 09:20, 2小時前 , 26F
基本都是機翻
11/08 09:20, 26F

11/08 09:26, 2小時前 , 27F
網飛幫助很大吧 畢竟入門看那個就好
11/08 09:26, 27F

11/08 09:26, 2小時前 , 28F
會跑去拿肉下面回覆評論的87%都會想辦法看得懂吧 只看別
11/08 09:26, 28F

11/08 09:26, 2小時前 , 29F
人翻譯的才沒幾個會跑回去留言
11/08 09:26, 29F

11/08 09:26, 2小時前 , 30F
現在AI翻譯早就強Google幾個次元了,應該很少人在用Googl
11/08 09:26, 30F

11/08 09:26, 2小時前 , 31F
e翻譯了
11/08 09:26, 31F

11/08 09:28, 2小時前 , 32F
痾 翻譯很多 就是懶的才沒去找 中文網小也有的看咩
11/08 09:28, 32F

11/08 09:46, 2小時前 , 33F
隨手翻譯還是習慣google 追求準確才會找AI
11/08 09:46, 33F

11/08 09:47, 2小時前 , 34F
現在AI準確度大概有個8.9成了
11/08 09:47, 34F

11/08 09:54, 2小時前 , 35F
AI翻 啟動 現在真的sakura啥的搞起來大致知道什麼地方
11/08 09:54, 35F

11/08 09:54, 2小時前 , 36F
容易翻錯腦補下就很爽
11/08 09:54, 36F

11/08 09:54, 2小時前 , 37F
能去拿肉留的應該讀還真不是問題
11/08 09:54, 37F

11/08 09:56, 2小時前 , 38F
有哪家推薦的ai翻譯嗎
11/08 09:56, 38F

11/08 09:56, 2小時前 , 39F
以為是盜版 嚇死
11/08 09:56, 39F
文章代碼(AID): #1dBM0Hns (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dBM0Hns (C_Chat)