[閒聊] 到底是嘆氣的亡靈還是嘆息的亡靈?==

看板C_Chat (希洽)作者 (有肥宅在天上飛ㄟ)時間4小時前 (2024/11/24 00:00), 編輯推噓7(9210)
留言21則, 17人參與, 35分鐘前最新討論串1/1
如題 剛剛去查才知道 這部小說是青文代理,但漫畫是東立代理的 青文翻嘆氣的亡靈,東立翻嘆息的亡靈 Master的名字 青文翻克萊・安東黎希,東立翻克萊伊‧安德里西 那到底是要看哪一個版本的翻譯啊? 我看動畫翻譯好像是以青文的為主 兩個出版社不能協商統一一下嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.61.53 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1732377612.A.A34.html

11/24 00:01, 4小時前 , 1F
後者語感比較好吧
11/24 00:01, 1F

11/24 00:01, 4小時前 , 2F
Costco
11/24 00:01, 2F

11/24 00:01, 4小時前 , 3F
有差嗎
11/24 00:01, 3F

11/24 00:02, 4小時前 , 4F
嘆息感覺比較有氣質捏 嘆氣我也會
11/24 00:02, 4F

11/24 00:03, 4小時前 , 5F
教她壞壞 動畫代理和漫畫代理翻譯也不同
11/24 00:03, 5F

11/24 00:06, 4小時前 , 6F
四樓笑死
11/24 00:06, 6F

11/24 00:07, 4小時前 , 7F
有差?
11/24 00:07, 7F

11/24 00:12, 4小時前 , 8F
是有差到跩哥跟德拉科這麼遠嗎有什麼關係
11/24 00:12, 8F

11/24 00:12, 4小時前 , 9F
藥屋少女的呢喃v.s.藥師少女的獨語:
11/24 00:12, 9F

11/24 00:13, 4小時前 , 10F
當然不能協商統一
11/24 00:13, 10F

11/24 00:16, 4小時前 , 11F
你自己挑一個當正版不就好了
11/24 00:16, 11F

11/24 00:19, 4小時前 , 12F
還真的有差 Bookwalker 打嘆氣的亡靈 我以為沒代理
11/24 00:19, 12F

11/24 00:19, 4小時前 , 13F
小說只代理漫畫==
11/24 00:19, 13F

11/24 00:19, 4小時前 , 14F
支語盜版都可以主張著作權了更何況正版代理
11/24 00:19, 14F

11/24 00:19, 4小時前 , 15F
但再爛也沒有溝通魯蛇翻譯的爛..
11/24 00:19, 15F

11/24 00:23, 4小時前 , 16F
我覺避免麻煩啦 不然嘆息好很多
11/24 00:23, 16F

11/24 00:35, 3小時前 , 17F
青文只叫克萊 後面那個出來就更難分了
11/24 00:35, 17F

11/24 01:20, 3小時前 , 18F
看到翻克萊的時候我也在想後面那個出來要怎麼辦…不管
11/24 01:20, 18F

11/24 01:20, 3小時前 , 19F
是加字還是改字感覺都不太適合
11/24 01:20, 19F

11/24 03:48, 37分鐘前 , 20F
青文爆炸不可避
11/24 03:48, 20F

11/24 03:50, 35分鐘前 , 21F
在那之前青文要先繼續出
11/24 03:50, 21F
文章代碼(AID): #1dGVmCeq (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dGVmCeq (C_Chat)