[25冬] 這翻譯的選字也太莫名其妙了吧?

看板C_Chat (希洽)作者 (艾瑪)時間2天前 (2025/01/04 09:04), 2天前編輯推噓10(1005)
留言15則, 13人參與, 1天前最新討論串1/1
假名要如何翻出對應漢字 一直是常見的翻譯爭議 不過第一次看到有都給漢字了 而且還不是和製漢字的情況下 翻譯硬套一個超詭異的中文字上去 https://i.imgur.com/eX5KrME.jpeg
手機顯示都顯示人叫陽鞠了 而且這個鞠是很常見的人名會用的漢字 https://i.imgur.com/nqlcyMn.jpeg
結果為什麼硬要把人改名叫陽鞫啊? 而且這鞫別說是不是當用漢字了 根本已經是超冷僻的非當用中文了吧 這輩子第一次看到這個字 查字典才知道是審問或窮困的意思 誰會取這種字當名字啦 這到底是畫蛇添足亂翻 還是翻譯打字的時候 輸入法按到別的數字去啊? 鞠也不是什麼罕見中文字啊 反而那個鞫是怎麼挑到的啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.77.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1735952697.A.7A9.html

01/04 09:05, 2天前 , 1F
ai選字
01/04 09:05, 1F

01/04 09:06, 2天前 , 2F
超難,怎麼念
01/04 09:06, 2F
跟鞠一樣 也唸ㄐㄩˊ

01/04 09:07, 2天前 , 3F
大概是把手機上的字看錯了吧
01/04 09:07, 3F
應該不是看手機上的字翻的 https://i.imgur.com/Z8zsjEQ.jpeg
他最前面也有翻過一次 而且實在太罕見了 看到反而很有印象 但看到手機顯示才知道根本不是那個字

01/04 09:08, 2天前 , 4F
鞫一樣唸菊啊 可能選字錯誤
01/04 09:08, 4F

01/04 09:10, 2天前 , 5F
看錯或選錯而已+1 不可能特地改這麼冷門的字
01/04 09:10, 5F

01/04 09:10, 2天前 , 6F
@記者WCY
01/04 09:10, 6F
※ 編輯: xianyao (140.112.77.58 臺灣), 01/04/2025 09:15:23

01/04 09:14, 2天前 , 7F
看哪家的去投信啊
01/04 09:14, 7F

01/04 09:25, 2天前 , 8F
看代理商發文是直接用漢字,可能動畫翻譯選錯字沒校對
01/04 09:25, 8F

01/04 09:25, 2天前 , 9F

01/04 10:14, 2天前 , 10F
真的怎麼會想選這生僻字
01/04 10:14, 10F

01/04 10:55, 2天前 , 11F
感覺就像是用微軟新注音,然後選字不小心多按幾次向右鍵
01/04 10:55, 11F

01/04 10:56, 2天前 , 12F
應該真的有可能
01/04 10:56, 12F

01/04 15:18, 1天前 , 13F
前面主角說的一句話也沒翻出堂妹兩個字
01/04 15:18, 13F

01/04 17:32, 1天前 , 14F
比起這種錯字其實翻譯自動省去蠻多對話沒翻的...XD
01/04 17:32, 14F

01/04 23:08, 1天前 , 15F
字幕組每個平台都可能不一樣,和代理商無關
01/04 23:08, 15F
文章代碼(AID): #1dU8avUf (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dU8avUf (C_Chat)