[少前] 德米特里給藍雪球的稱呼(英文版)

看板C_Chat (希洽)作者時間8月前 (2025/04/14 20:11), 8月前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 8月前最新討論串1/1
因為追放遠日點在國際版上線 紅迪那邊整理出德米特里給藍雪球的稱呼 https://i.imgur.com/XZLeYJX.jpg
在網路尋的翻譯: cyka blyat,是俄語,相當於漢語里問候他人母親的那仨字。 cyka blyat也有寫成suka blyat,suka blyad.兩個都是俄語粗口的精華,集萬千意義於一 身。 其中,cyka可以理解為bitch,blyat就是“操”的意思。 cyka和blyat都可以單獨來用,一般blyat要更為強烈一些。 Blyatballs 沒查到是什麼 看起來是"尻蛋"?(看別人翻譯是這個意思) Tin Can 鐵罐頭 Clanker 上篇就出現過 等同於黑鬼的歧視語(用在機器人上) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.111.89 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1744632661.A.5AB.html

04/14 20:12, 8月前 , 1F
省流:蘇卡不列
04/14 20:12, 1F
※ 編輯: HarunoYukino (111.250.111.89 臺灣), 04/14/2025 21:09:53

04/15 04:50, 8月前 , 2F
雖然不懂俄語 但我竟然看得懂蘇卡布列
04/15 04:50, 2F
文章代碼(AID): #1d_FjLMh (C_Chat)
文章代碼(AID): #1d_FjLMh (C_Chat)