[心得] 突破語言限制,幾乎無違和的觀看日文輕

看板C_Chat (希洽)作者 (米克斯貓)時間1天前 (2025/04/15 07:59), 21小時前編輯推噓23(23023)
留言46則, 27人參與, 1天前最新討論串1/1
先說前提,本文不為任何產品工商,只是將個人試錯及使用的工具(不含連結避嫌)Po上來 讓大家可以參考 1. 瀏覽器安裝套件「沈浸式翻譯」(我個人使用免費版) 2. 使用API串接至你想要的翻譯服務(我個人使用OpenAI的API,模型加入並使用chatgpt-4 o-latest) *此模型API等級我記得要2等之後才能使用,若想跟我使用同個模型的話可能要注意一下 翻譯結果預覽 https://i.imgur.com/fnEg5ry.png
雖然人名的部分還是得自己腦補一下但譯意不會差太多,至少我看到現在劇情是接的起來也 不會有太過於突兀或看不懂的地方 如果有人有更便宜更好用的AI API請讓我知道 目前OPENAI的模型各個試錯後發現chatgpt-4o-latest的翻譯是最沒有問題的,不過token也 要價5美刀… ※ 授權方式: 創用 CC 姓名標示-相同方式分享-非商業性 4.0 國際 授權條款授權 -- Sent from my Google Pixel 6 Pro PiTT // PHJCI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.187.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1744675150.A.6E3.html

04/15 08:05, 1天前 , 1F
自架Llama4或是deepseed本地運行,再丟key給這個插件
04/15 08:05, 1F
這個感覺需要再研究一下,而且用手機且人在外居多,不確定這自架服務是否可以被如此支 援使用(總之還得再研究看看,但謝謝推薦)

04/15 08:05, 1天前 , 2F
可以不用花美刀一樣效果很好
04/15 08:05, 2F

04/15 08:06, 1天前 , 3F
翻譯內容是什麼 介紹一下
04/15 08:06, 3F
香格里拉・邊境~糞作獵人,挑戰神作~

04/15 08:08, 1天前 , 4F
現在不是有輕小說機翻機器人嗎?雖然限定特定網站但不
04/15 08:08, 4F

04/15 08:08, 1天前 , 5F
用插件
04/15 08:08, 5F

04/15 08:08, 1天前 , 6F
我現在看很多POE2國外的內容創作者也都是用沈浸式翻譯,
04/15 08:08, 6F

04/15 08:08, 1天前 , 7F
雖然遊戲許多專有名詞都不是對的但已經足夠理解意思
04/15 08:08, 7F

04/15 08:09, 1天前 , 8F
色文可以翻譯嗎
04/15 08:09, 8F
偷偷說我有試過,但描寫內容過激的段落會跳「抱歉,我無法翻譯這個內容」之類的告警 不過如果是比較輕描的色文倒是可以(像是 半獸人英雄物語忖度列傳)

04/15 08:10, 1天前 , 9F
自架deepseek要跑幾b的呀,70b應該還是比app的笨不少?
04/15 08:10, 9F

04/15 08:12, 1天前 , 10F
我主要是工作翻譯文件用這個 但就是不用的時候有點擋
04/15 08:12, 10F

04/15 08:20, 1天前 , 11F
沒意外線上版都是用fullmodel吧 本地不可能比他強
04/15 08:20, 11F

04/15 08:27, 1天前 , 12F
咦 忖度現在有色色的內容了嗎?只看過前三集
04/15 08:27, 12F
R17左右吧我想,我對這種細分級沒什麼概念 ※ 編輯: mixneko (111.80.192.41 臺灣), 04/15/2025 08:33:25

04/15 08:38, 1天前 , 13F
沉靜? 沉浸?
04/15 08:38, 13F

04/15 08:40, 1天前 , 14F
有語言能力證明 例如N1~N2證書嗎?
04/15 08:40, 14F

04/15 08:41, 1天前 , 15F
你知道網路上吹機翻 跟反過來不信機翻的
04/15 08:41, 15F

04/15 08:41, 1天前 , 16F
最大的問題就是所謂"譯意不會差太多"的認知
04/15 08:41, 16F

04/15 08:41, 1天前 , 17F
一般來說不懂日文的才會看機翻 於是有問題也看不出來
04/15 08:41, 17F

04/15 08:42, 1天前 , 18F
就會很自然以為那些內容肯定沒問題然後開始推
04/15 08:42, 18F

04/15 08:42, 1天前 , 19F
至於看得懂的 通常不會需要去使用去測試機翻...
04/15 08:42, 19F

04/15 08:43, 1天前 , 20F
連基本語言能力都沒有的話要怎麼判斷它翻得是不是正
04/15 08:43, 20F

04/15 08:43, 1天前 , 21F
確的
04/15 08:43, 21F

04/15 08:59, 1天前 , 22F
中文覺得不連貫就很有問題了ㄅ ㄅ
04/15 08:59, 22F

04/15 09:16, 1天前 , 23F
API這樣翻的價格如何啊?我怕價格太高現在還在用gpt 3版
04/15 09:16, 23F

04/15 09:16, 1天前 , 24F
翻譯
04/15 09:16, 24F

04/15 09:16, 1天前 , 25F
我是英翻中
04/15 09:16, 25F

04/15 09:37, 1天前 , 26F
至少現在不會出現15年前網路上遍地都是的假日文翻譯,包
04/15 09:37, 26F

04/15 09:37, 1天前 , 27F
括但不限於不懂否定不懂疑問不懂反問
04/15 09:37, 27F

04/15 09:59, 1天前 , 28F
鉛筆龍
04/15 09:59, 28F

04/15 10:10, 1天前 , 29F
就算中文看起來流暢也不代表一定翻對吧,不太信任日翻中
04/15 10:10, 29F

04/15 10:10, 1天前 , 30F
,英翻中還比較可靠一點
04/15 10:10, 30F

04/15 10:27, 1天前 , 31F
信達雅有顧到,閱讀才是享受,不覺得直譯能取代翻
04/15 10:27, 31F

04/15 10:27, 1天前 , 32F
譯人員
04/15 10:27, 32F

04/15 10:39, 1天前 , 33F
剛剛google一下 是沈浸式翻譯 還是 沉靜式翻譯?
04/15 10:39, 33F
我的天,感謝指正

04/15 10:42, 1天前 , 34F
學日文就突破了
04/15 10:42, 34F

04/15 10:47, 1天前 , 35F
圖片翻譯不知道為何非英語都會翻成英語
04/15 10:47, 35F

04/15 10:56, 1天前 , 36F
用gemini便宜很多
04/15 10:56, 36F

04/15 11:04, 1天前 , 37F
用GROK翻譯一本EPUB小說,大概要20鎂左右,GPT看模型
04/15 11:04, 37F

04/15 11:04, 1天前 , 38F
,印象大概5鎂。
04/15 11:04, 38F

04/15 12:06, 1天前 , 39F
這個重點是便宜且堪用,如果你無法讀日文,那至少它能
04/15 12:06, 39F

04/15 12:06, 1天前 , 40F
讓你讀懂,當然是會有部分錯誤但整體至少是能讀的。畢
04/15 12:06, 40F

04/15 12:06, 1天前 , 41F
竟你去找網譯版也是有類似問題。想精準翻譯只能去找專
04/15 12:06, 41F

04/15 12:06, 1天前 , 42F
業的翻譯人員,但這就不是幾十鎂能搞定的事情了。
04/15 12:06, 42F

04/15 12:07, 1天前 , 43F
sakura的效果如何?
04/15 12:07, 43F

04/15 12:34, 1天前 , 44F
這種就是不是真的看懂不好說但至少能讓你自以為看懂了
04/15 12:34, 44F

04/15 12:47, 1天前 , 45F
sakura直出大概七八成命中率吧
04/15 12:47, 45F

04/15 13:33, 1天前 , 46F
阿學日文不就好了…
04/15 13:33, 46F
我也明白這道理 khfcgmbk (稅後 $50) kplpop (稅後 $50) ※ 編輯: mixneko (111.80.55.24 臺灣), 04/15/2025 18:58:49
文章代碼(AID): #1d_Q5ERZ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1d_Q5ERZ (C_Chat)