[閒聊] 九龍珠算怎麼樣的翻譯?

看板C_Chat (希洽)作者 (偉恩咖肥)時間17小時前 (2025/03/02 23:33), 編輯推噓17(17014)
留言31則, 24人參與, 8小時前最新討論串1/1
如題 先說 城市風雲兒這個翻譯我不喜歡 作品日文是 やいば 由來是 「焼き刃」が訛って「やいば」となる。 應該是鍛造的刀(吧? 那劍勇傳說還行 城市風雲兒就摸不著頭緒 九龍珠… 明顯要蹭七龍珠的梗 不過時間久遠所以忘了 去查一下發現 是十顆珠子也不是九顆 那怎麼是叫九龍珠? 各位喜歡怎麼叫九龍珠 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.217.195 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1740929631.A.1AA.html

03/02 23:35, 17小時前 , 1F
當年隨你翻譯吧
03/02 23:35, 1F

03/02 23:35, 17小時前 , 2F

03/02 23:37, 16小時前 , 3F
還好吧沒必要用現代眼光看30年前
03/02 23:37, 3F

03/02 23:37, 16小時前 , 4F
亂翻
03/02 23:37, 4F

03/02 23:38, 16小時前 , 5F
03/02 23:38, 5F

03/02 23:39, 16小時前 , 6F
其實當年不曉得後面還有真龍珠時這樣九顆可以給過啦~
03/02 23:39, 6F

03/02 23:40, 16小時前 , 7F
很好記 女主角姓雷 叫雷利亞
03/02 23:40, 7F

03/02 23:41, 16小時前 , 8F
跟亂馬的盜版翻譯叫七笑拳一樣
03/02 23:41, 8F

03/02 23:45, 16小時前 , 9F
亂翻一通
03/02 23:45, 9F

03/02 23:49, 16小時前 , 10F
Yaiba我記得就鐵劍,也就是男主的名字
03/02 23:49, 10F

03/02 23:50, 16小時前 , 11F
一三五七九
03/02 23:50, 11F

03/03 00:03, 16小時前 , 12F
我過了很久才知道九龍珠=劍勇傳說=城市風雲兒
03/03 00:03, 12F

03/03 00:06, 16小時前 , 13F

03/03 00:07, 16小時前 , 14F
盜版是城市小泰山
03/03 00:07, 14F

03/03 00:09, 16小時前 , 15F
蹭七龍珠熱度的翻譯
03/03 00:09, 15F

03/03 00:09, 16小時前 , 16F
七笑拳
03/03 00:09, 16F

03/03 00:15, 16小時前 , 17F
やいば是主角名字刃吧,主角其實是參考好小子的上杉鐵
03/03 00:15, 17F

03/03 00:15, 16小時前 , 18F
03/03 00:15, 18F

03/03 00:18, 16小時前 , 19F
好記好推銷就是好標題 功能性至上沒在跟你信達雅的
03/03 00:18, 19F

03/03 00:19, 16小時前 , 20F
要知道整部作品的翻譯就是標題最不歸譯者做主
03/03 00:19, 20F

03/03 00:42, 15小時前 , 21F
現在如果還是當年靠蹭的屎翻風氣 大概變成滿街進擊的
03/03 00:42, 21F

03/03 00:42, 15小時前 , 22F
XX、 鬼XX
03/03 00:42, 22F

03/03 01:10, 15小時前 , 23F
青文標定是城市風雲兒
03/03 01:10, 23F

03/03 01:48, 14小時前 , 24F
純屬蹭熱度 起笑拳至少有梗 青文取名風雲兒系列都很嗐
03/03 01:48, 24F

03/03 02:05, 14小時前 , 25F
抱歉。真心不喜歡推銷行標題
03/03 02:05, 25F

03/03 02:30, 14小時前 , 26F
當年一堆七XX的漫畫XD
03/03 02:30, 26F

03/03 06:07, 10小時前 , 27F
劍勇傳說估且原文改編遊戲是真的有這樣寫啦
03/03 06:07, 27F

03/03 06:08, 10小時前 , 28F
03/03 06:08, 28F

03/03 06:25, 10小時前 , 29F
劍勇傳說是動畫原文漢字,寫在標準字上的,不知為何總是
03/03 06:25, 29F

03/03 06:25, 10小時前 , 30F
有人把劍勇傳說當做是翻譯
03/03 06:25, 30F

03/03 07:47, 8小時前 , 31F
還行 有很多顆珠珠
03/03 07:47, 31F
文章代碼(AID): #1dn7fV6g (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dn7fV6g (C_Chat)